Eritrea maintains that there is no threat to the security and safety of the United Nations troops in Eritrea. |
Эритрея настаивает на том, что ничто на ее территории не угрожает безопасности и спокойствию войск Организации Объединенных Наций. |
The Force Commander had no answer when asked how it was contemplated to move troops to Badme if this was relocation to Ethiopia. |
Командующий не дал ответа на вопрос, как планируется передвижение войск в Бадме, если речь идет о переводе в Эфиопию. |
In the event, Eritrea strongly believes the key to regional peace and stability is the unconditional and immediate withdrawal of Ethiopian troops from sovereign Eritrean territory. |
Эритрея твердо убеждена в том, что важнейшим условием мира и стабильности в данном регионе является безоговорочный и незамедлительный вывод войск Эфиопии с суверенной территории Эритреи. |
Demand the immediate and unconditional withdrawal of the Rwandan troops; |
потребовать незамедлительного и безоговорочного вывода руандийских войск; |
The South African Parliament decided to extend its contribution of troops to the African Union Special Task Force in Burundi from 30 June to 31 December 2008. |
Парламент Южной Африки принял решение продлить срок предоставления войск для Специальной тактической группы Африканского союза с 30 июня по 31 декабря 2008 года. |
I urged both countries to take immediate steps to ease the tensions and pull their troops back and suggested that UNMEE convene a meeting of the Military Coordination Commission. |
Я настоятельно призвал обе страны незамедлительно принять меры для смягчения напряженности и отвода их войск и предложил, чтобы МООНЭЭ провела заседание военно-координационной комиссии. |
Despite a further reduction in February of the Licorne troops from 2,500 to 1,800, the French force continues to provide essential support to the Operation and maintains its full quick-reaction capability. |
Несмотря на дальнейшее сокращение численности войск операции «Единорог» с 2500 до 1800 человек, которое было произведено в феврале, французские силы продолжают оказывать ОООНКИ важную поддержку и сохраняют в полном объеме свой потенциал быстрого реагирования. |
Opposition groups, particularly the Shabaab, have gained control of more territory and limited the deployment of Transitional Federal Government troops and their backers, the Ethiopian National Defence Force. |
Оппозиционные группировки, особенно «Шабааб», захватили контроль над новыми районами и ограничили развертывание войск переходного федерального правительства, а также их сторонников, эфиопских национальных сил обороны. |
These three groups are united by sharing an enemy, the Transitional Federal Government, and their demand for the withdrawal of the Ethiopian troops. |
Эти три группировки объединены единой целью борьбы с общим врагом - переходным федеральным правительством и требованием вывода эфиопских войск. |
In the meantime, the Secretariat will continue to work with UNAMID, Member States and the Government of the Sudan to accelerate the arrival of incoming troops and police contingents. |
Тем временем Секретариат будет продолжать работу с ЮНАМИД, государствами-членами и правительством Судана по ускорению приезда прибывающих войск и контингентов полиции. |
The prerequisite for the establishment of cooperation and good-neighbourly relations in the region is the withdrawal of Armenian troops from the occupied lands and the restoration of the full sovereignty of Azerbaijan over those territories. |
Предварительным условием установления отношений сотрудничества и добрососедства в регионе является отвод армянских войск с оккупированных земель и восстановление полного суверенитета Азербайджана над этим территориями. |
The man had worked for six years in the White Lake region, which is an assembly area for SPLA troops moving out of Southern Kordofan. |
Этот человек в течение шести лет работал в районе Уайт Лэйк, являющимся местом сбора войск НОАС, выступающих из Южного Кордофана. |
In Kaya State, despite a decrease in the number of troops, fighting between the military and the Karenni National Progressive Party continued. |
В Кайской национальной области, несмотря на сокращение численности войск, продолжались стычки между военнослужащими и силами Каренской национальной прогрессивной партии. |
As noted in previous Panel reports, the Government uses commercial air cargo companies to transport equipment and troops into Darfur in clear violation of the embargo. |
Как отмечалось в предыдущих докладах Группы, правительство по-прежнему использует коммерческие компании, занимающиеся грузовыми воздушными перевозками, для доставки в Дарфур своих войск и военной техники, что является явным нарушением режима эмбарго. |
While the troop-contributing countries are able to generate the required number of troops, many are finding it difficult to procure the necessary equipment. |
Хотя страны, предоставляющие войска, способны направить требуемое количество военнослужащих, многие из них испытывают трудности с обеспечением войск необходимой техникой. |
The situation indeed improved significantly after the peaceful installation of an internationally supported Transitional Federal Government of Somalia in late December 2008 and the withdrawal of Ethiopian troops. |
Ситуация действительно значительно улучшилась после мирного прихода к власти пользующегося международной поддержкой Переходного федерального правительства Сомали в конце декабря 2008 года и вывода эфиопских войск. |
With mutual accusations and the increased concentration of troops on both sides of the border, the potential for an open confrontation between the two countries cannot be minimized. |
В обстановке взаимных обвинений и усиливающейся концентрации войск по обе стороны границы нельзя недооценивать вероятность открытой конфронтации между двумя странами. |
In addition, troop-contributing countries would need to agree to the use of their troops and equipment in more than one mission area. |
Кроме того, страны, которые предоставляют свои контингенты, должны будут дать согласие на использование своих войск и техники также в районах операций других миссий. |
Noting with deep concern the continuing high concentration of troops in the areas adjacent to the Temporary Security Zone (TSZ), |
отмечая с глубокой обеспокоенностью сохраняющееся большое скопление войск в прилегающих к временной зоне безопасности районах, |
I'd like for you to perform for the troops tomorrow. |
Я бы хотел бы, чтобы ты выступила для войск завтра. |
Now he said that they would "look" at bringing "some" of the troops home in 16 months. |
Теперь он сказал, что они будут "рассматривать" выведение "части войск" в течение 16 месяцев. |
The unsuccessful evacuation of our armed forces from Dunkirk has resulted in over a quarter of a million of our troops stranded in occupied France. |
Неудачная эвакуация наших вооруженных сил из Дюнкерка привела к тому, что более, чем четверть миллиона наших войск застряли в оккупированной Франции. |
"I want victory for your troops." |
"Я желаю победы наших войск." |
How about a strategy to bring the troops home? |
А как вам стратегия возвращения войск домой? |
Senator William Barnett, who was visiting the troops at the time, was killed in the explosion. |
Становится хуже Сенатор Уильям Барнет который находился с визитом войск в это время, был убит во время взрыва. |