Bivouacked across the San Juan River were some 8,000-10,000 Japanese troops of the 8th "Tiger" Division, commanded by Lt. Gen. Shizuo Yokoyama. |
За рекой Сан-Хуан размещалось лагерем около 8-10 тыс. японских войск из восьмой «тигровой» дивизии под командованием генерал-лейтенанта Шизуо Ёкоямы. |
In addition, the commissioners were given the power not only to resolve billeting disputes between soldiers and civilians, but to order civilians to provide quarters for the troops. |
Дополнительно им позволили не только разрешать споры по расквартированию между солдатами и гражданскими лицами, но и приказывать последним обеспечить помещения для войск. |
Between March 1969 and May 1970, the United States undertook a massive covert bombing campaign in the region, aiming to disrupt sanctuaries for communist Vietnamese troops. |
С марта 1969 г. по май 1970 г. США проводили ковровые бомбардировки в регионе, с целью подавить базы северовьетнамских войск. |
On November 6, 1942 near the Annunciation Church took place the review parade of the Romanian troops devoted to birthday of the Romanian king Mihai I. In this action participated German officers. |
6 ноября 1942 года около Благовещенской церкви проходил смотр-парад румынских войск, посвящённый дню рождения румынского короля Михая I. На мероприятии присутствовали немецкие офицеры. |
Seeking to prevent Soviet forces from invading France and causing the rest of Western Europe to fall, NATO halts the Soviet advance by airbursting three low-yield tactical nuclear weapons over advancing Soviet troops. |
Чтобы не допустить вторжения советских войск во Францию, которое грозит потерей всей Западной Европы, НАТО применяет по советским войскам три тактических атмосферных ядерных заряда, останавливая их наступление. |
Division troops and the US 19th Infantry Regiment started at 13:00 the next day, September 5, and, traveling over muddy roads, most of them arrived at Kyongju just before midnight. |
Дивизия и 19-й американский пехотный полк начали выдвигаться на следующий день 5 сентября в 13:00, большинство войск, двигаясь по раскисшим дорогам, прибыло в Кёнджу к полуночи. |
In 1890, the Ottomans attempted to further consolidate their influence over Qatar by imposing numerous administrative reforms, increasing taxes and stationing additional troops in their garrison at Al Bidda. |
В 1890 году османы пытались укрепить своё влияние на полуострове путём введения многочисленных административных реформ, повышения налогов и размещения дополнительных войск в гарнизоне в Аль-Бидде. |
The house of the Voronin family in the village was actually used as a headquarters for the officers of the troops to be moved, but was not burned. |
Дом семьи Ворониных в селе, по показанием свидетелей, действительно использовался как штабное помещение для офицеров перемещаемых войск, но не был сожжён. |
Baghdad's long suffering population, with its majority of alienated Shi'ites and a million disaffected Kurds, is unlikely to remain unmoved by the imminent arrival of US and British troops. |
Многострадальное население Багдада, большинство которого составляют шииты и миллион недовольных режимом курдов, вряд ли будут бездействовать ввиду неминуемого прибытия американских и британских войск. |
Overall, there are at least 60 such operating restrictions - known as "caveats" - on European troops, preventing commanders from deploying military assets where they are most needed. |
Всего насчитывается не менее 60 подобных запретных ограничительных зон для европейских войск, что не даёт командующим задействовать вооружённые силы там, где они нужны больше всего. |
Declaring in advance - in defiance of the elementary rules of war making - that NATO will not use ground troops gave Milosevic the advantages of initiative and a sense of security. |
Сделанное заранее заявление о неприменении НАТО наземных войск - полностью пренебрегающее элементарными правилам ведения войны - дало Милошевичу преимущество в инициативе и чувство безопасности. |
In the East, a large number of Chinese troops have entered Pakistani-held territory high in the mountain fastness of the Kashmir Karakorams, in the picturesque Gilgit-Baltistan region, not far from the glacial battlefield of Siachen, where India and Pakistan confront each other. |
На востоке большое количество китайских войск вошло на удерживаемую Пакистаном территорию высокогорной твердыни Кашмира Каракорум в живописном районе Гилгит-Балтистана недалеко от ледникового поля боя Сиачен, где Индия и Пакистан противостоят друг другу. |
He was the leader of the March 14 Alliance, a coalition of political groups born out of the Cedar Revolution which, through mass popular demonstrations and Western support, led to the withdrawal of Syrian troops from Lebanon in 2005 after a 29-year presence. |
Он также возглавил ливанскую коалицию M14, образованную после «кедровой революции», деятельность которой, наряду с массовыми демонстрациями и при поддержке Запада, привела к выводу сирийских войск с территории Ливана спустя 29 лет. |
Then on 12 February she arrived off the Danish possession of Tranquebar just in time to observe the landing of troops of the 14th Regiment of Foot and the Honourable East India Company's artillery by Russell. |
12 февраля он прибыл к датской колонии Транкебар, как раз вовремя, чтобы присутствовать при высадке войск 14-го пехотного полка и артиллерии Британской Ост-Индской компании. |
Additionally, security had been compromised by a dispatch uncoded and by the time the troops arrived in Greenock, many people knew that the destination was Iceland. |
Кроме того, была допущена утечка информации, и к моменту прибытия войск в Гринок все уже знали, что их пункт назначения - Исландия. |
Battle commenced at 2 o'clock in the afternoon with Nader, having deployed a contingent of troops in the nearby forest, led 3,000 men down onto the valley below beginning a skirmish with the Ottomans to fix their attention. |
Битва началась в 2 часа дня с Надер, развернув засадный контингент войск в близлежащем лесу, повел 3000 солдат вниз к долине, привлекая на себя внимание турок огнем из мушкетов. |
In June 1859, at the age of 15 he fought with Giuseppe Garibaldi alongside Piedmontese troops in the Battle of Solferino in the Second Italian War of Independence. |
В 16-летнем возрасте вместе с Джузеппе Гарибальди он принял участие, на стороне французских войск, в сражении при Сольферино во время Второй итальянской войны за независимость. |
During the December Georgian-Armenian war 1918, he was appointed a commander-in-chief and successfully defended the Georgian borders from the troops of General Dro. |
В ноябре 1918 г. назначен главнокомандующим в войне с Арменией, руководил защитой Грузии от наступления войск «генерала Дро». |
Out of a total of 256,000 Italian troops serving in Italian East Africa in 1940, about 182,000 were recruited from Eritrea, Somalia and the recently occupied (1935-36) Ethiopia. |
К 1940 году численность войск составляла 256000 человек, из которых 182000 были рекрутированы из Эритреи и Сомали и недавно оккупированной Эфиопии (1935-1936). |
Pilate deduces that Clavius has apparently betrayed him, and dispatches a contingent of Roman troops, led by a promoted Lucius, to pursue him and Yeshua. |
Пилат делает вывод, что Клавий, по-видимому, предал его, и отправляет контингент римских войск преследовать его и Иисуса. |
A second objective for the PAF was to conduct air interdiction against the supply routes for the Indian troops opposing Khan's proposed offensive, but these were accorded as secondary targets to be engaged after the operation started. |
Второстепенной целью пакистанских ВВС было осуществление атак на дороги, по которым шло снабжение индийских войск, противостоявших наступающим силам генерала Хана, однако они были согласованы уже после начала операции. |
According to his own account, Sever Bocu attempted to quickly dispatch Hârlău troops to the Western Front, but his project vetoed by the Romanian commander in chief Alexandru Averescu. |
Север Боку уже после войны говорил, что пытался инициировать переброску войск из Хирлау на Западный фронт, но его проект был отклонён главнокомандующим румынской армией Александром Авереску. |
In the midst of the 1383-85 Portuguese succession crisis, the village and its castle sided by the Order of Avis, having served as a base for Portuguese troops in several incursions into Spanish territory. |
В ходе кризиса преемственности 1383-1385 годов Серпа и замок были заняты сторонниками Ависского ордена, став базой португальских войск при отражении нескольких вторжений с испанской территории. |
In the end, it is revealed that all of this is but a military "game", organized by the Earth officers to test their troops' loyalty and valor under intense interrogation and psychological stress. |
В конце допросов всем участникам стало ясно, что все это - всего лишь военный тест, инсценировка, организованная земными военными, чтобы проверить стойкость и доблесть своих войск. |
On Medici's advise, Francis and Maria Isabella, taking with them their one-year-old son the Count of Aquila, went to Milan in May 1825 in order to obtain a reduction in the occupation troops. |
По совету Медичи королевская чета вместе с однолетним сыном Луиджи отправилась в Милан в мае 1825 года, чтобы просить у австрийцев сокращения оккупационных войск в стране. |