Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
Following the renewed outbreak of fighting between Hutus and Tutsis in Burundi, the Rwandan refugee camps have been the target of attacks by government troops and Tutsi militias. В связи с расширением масштабов столкновений между хуту и тутси в Бурунди лагеря руандийских беженцев оказались мишенью для нападений правительственных войск и ополченцев тутси.
These were seized by the Office under search warrants, with the assistance of troops of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the Stabilization Force (SFOR). Эти документы были изъяты Канцелярией Обвинителя во время обысков при содействии войск Организации Североатлантического договора (НАТО) и Сил по стабилизации (СПС).
Even one of the most important bodies in the United Nations system - the Security Council - after much procrastination, merely issued a few ambiguous statements calling for a ceasefire and the withdrawal of foreign troops without, unfortunately, specifying them by name. Даже один из важнейших в системе Организации Объединенных Наций органов - Совет Безопасности - после значительного промедления всего лишь опубликовал несколько туманных заявлений, призывающих к прекращению огня и выводу иностранных войск, к сожалению, даже без конкретного указания какой страны эти войска.
On 11 December 1996, UNITA announced that it had concluded the quartering of all its troops and the handover of all its weapons to the United Nations. 11 декабря 1996 года УНИТА заявил, что он завершил расквартирование всех своих войск и передачу всего своего оружия Организации Объединенных Наций.
Demand that Uganda, Rwanda and Burundi halt their aggression, withdraw their troops and unconditionally evacuate Zairian territory; З. потребовать от Уганды, Руанды и Бурунди прекращения агрессии, вывода их войск и безоговорочного ухода с территории Заира;
They agreed to speed up the joint elaboration of questions relating to the use for this purpose of the Collective Peacekeeping Forces and a contingent of border troops from CIS countries in Tajikistan. Было условлено ускорить совместную проработку вопросов использования в этих целях возможностей Коллективных миротворческих сил и контингента пограничных войск стран СНГ в Таджикистане.
It is the intention of the Secretary-General to compensate Member States in 1997 for approximately the amount of obligations incurred by the Organization this year for troops and equipment. Генеральный секретарь намерен выплатить государствам-членам в 1997 году компенсацию в размере, примерно равном сумме возникших у Организации в этом году обязательств в связи с получением от стран войск и снаряжения.
An important objective of the standby arrangements system is to tackle the problem of the often long period between a decision by the Security Council to establish an operation and the arrival of troops and equipment in the mission area. Одной из важных целей системы резервных соглашений является решение проблемы, заключающейся в том, что между принятием Советом Безопасности решения об учреждении той или иной операции и прибытием войск и имущества в район проведения миссии часто проходит длительный период времени.
However, the latter have not requested that any of the options should be recommended to the Security Council and have continued to express strong reservations about the retention of United Nations troops in Rwanda after the expiry of UNAMIR's current mandate. Однако последние не просили рекомендовать какой-либо из этих вариантов Совету Безопасности и по-прежнему высказывали серьезные оговорки в отношении дальнейшего присутствия войск Организации Объединенных Наций в Руанде после истечения текущего мандата МООНПР.
The quartering of UNITA troops is essential to successful implementation of the Lusaka Protocol and it is of the greatest importance that it be carried out in good faith and be completed expeditiously. Расквартирование войск УНИТА необходимо для успешного осуществления Лусакского протокола и крайне важно, чтобы этот процесс осуществлялся добросовестно и завершился в кратчайшие сроки.
This positive development made it possible for both parties to disengage their troops in this volatile region and to begin clearing the Malange-Saurimo road of mines (see para. 16 below). Такое позитивное развитие событий позволило обеим сторонам произвести разъединение своих войск в этом нестабильном районе и приступить к разминированию дороги Маланже-Сауримо (см. пункт 16 ниже).
Since the selection of troops cannot start before the UNITA generals are integrated into FAA, it is important for UNITA to take immediate steps in this regard. Поскольку отбор войск не может начаться до того, как генералы УНИТА войдут в состав АВС, УНИТА крайне важно предпринять незамедлительные шаги в этом отношении.
However, progress in the crucial area of the quartering of UNITA troops has remained extremely slow and the talks on important military questions have not been concluded (see para. 9 below). Однако прогресс в критически важной области расквартирования войск УНИТА осуществлялся по-прежнему крайне низкими темпами, и переговоры по важным военным вопросам не были завершены (см. пункт 9 ниже).
During his meeting with Mr. Savimbi at Andulo on 25 April, my Special Representative received assurances yet again that UNITA remained committed to the peace process and that it would accelerate the pace of the quartering of its troops. В ходе своей встречи с г-ном Савимби в Андуло 25 апреля мой Специальный представитель вновь получил заверения в том, что УНИТА по-прежнему остается приверженным мирному процессу и что Союз ускорит процесс расквартирования своих войск.
The presence and high visibility of United Nations troops patrolling the northern and western borders of the country continue to have a calming and stabilizing effect throughout the area. Присутствие и активная деятельность войск Организации Объединенных Наций, патрулирующих северные и западные границы страны, по-прежнему оказывает успокаивающее и стабилизирующее воздействие по всему району.
There also remains the continued risk from foreign troops within Bosnia and Herzegovina and IFOR has continued throughout the period to insist that they are withdrawn by 13 January. Сохраняется также опасность со стороны иностранных войск на территории Боснии и Герцеговины, и СВС в течение всего периода продолжали настаивать на их выводе к 13 января.
These components continued extensive monitoring and verification of the cease-fire, the withdrawal and quartering of troops and police, the guarding of collected weapons, escorting humanitarian convoys, and other essential tasks. Эти компоненты продолжали осуществлять активную деятельность по наблюдению и контролю за соблюдением прекращения огня, вывод и расквартирование войск и полицейских сил, охрану сданного оружия, сопровождение автоколонн с гуманитарной помощью, а также выполнять другие основные задачи.
Subsequent to the ceasefire and the withdrawal of federal troops, submissions from NGOs have focused on accountability for past abuses, the need for demining, and the general need for increased law enforcement and advisory services on legislative initiatives. После прекращения огня и вывода российских войск основной акцент в представлениях неправительственных организаций делается на вопросах ответственности за прежние злоупотребления, необходимости разминирования и общей потребности усилить правоприменение и расширить предоставление консультативных услуг в плане законодательных инициатив.
In proposing plans for an independent structure, my recommendations will be based on the assumption that, despite its new status, the operation would have basically the same mandate, strength and composition of troops. Предлагая планы создания независимой структуры, я основываю свои рекомендации на той предпосылке, что, несмотря на свой новый статус, эта операция будет в принципе иметь тот же самый мандат, численность и состав войск.
The Government of Egypt considers it a matter of principle that troop-contributing countries express their views to the Security Council on matters relevant to the troops in the field. Правительство Египта считает принципиально важным, чтобы страны, предоставляющие войска, сообщили Совету Безопасности свои взгляды по вопросам, касающимся находящихся на местах войск.
Responding to his call, hundreds of Tutsi students protested against a possible deployment of foreign troops, demanded the resignation of the President and expressed their readiness to fight for their country. В ответ на его призыв сотни студентов тутси стали протестовать против возможного размещения иностранных войск, требовать отставки президента и заявлять о своей готовности воевать за свою страну.
He reported that minimum requirements for ECOMOG to carry out its responsibilities included an acceptable level of communication between units and bases; availability of power generation facilities, especially in remote areas; and additional trucks and air support to ensure adequate mobility of troops. По его сообщению, чтобы ЭКОМОГ могла выполнить свои обязательства, необходимо удовлетворить такие ее минимальные потребности, как приемлемая связь между подразделениями и базами; наличие генераторов, в особенности в отдаленных районах; и дополнительные грузовые автомобили и воздушная поддержка в целях обеспечения надлежащей мобильности войск.
It is disturbing that, more than one year after the signing of the Lusaka Protocol, the quartering of UNITA troops - one of the central elements of the peace process - has not made any significant progress. Вызывает тревогу то обстоятельство, что спустя более одного года после подписания Лусакского протокола в процессе расквартирования войск УНИТА - одном из центральных элементов мирного процесса - не достигнуто сколько-нибудь значительных успехов.
The talks on military matters must be concluded as a matter of urgency, with workable and fair agreements concerning the incorporation of UNITA troops in FAA and the gradual demobilization of its other forces. Необходимо в срочном порядке завершить переговоры по военным вопросам путем заключения реальных и справедливых соглашений относительно интеграции войск УНИТА в АВС и постепенной демобилизации других его сил.
There have been some delays in the repatriation process attributable to the absence of decisions by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and individual countries concerning the possible transfer of troops to IFOR. Некоторые задержки в процессе репатриации объясняются тем, что Организация Североатлантического договора (НАТО) и отдельные страны пока еще не приняли решений в отношении возможной передачи войск в состав СВС.