Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
On 26 May, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia, it was reported, said that although Ethiopia had decided to attend the proximity talks, it would not stop fighting unless it ensured the withdrawal of the Eritrean troops from all areas still under occupation. 26 мая министр иностранных дел Эфиопии, по сообщениям, заявил, что, хотя Эфиопия и решила участвовать в непрямых переговорах, она не прекратит боевые действия, пока не будет обеспечен вывод эритрейских войск из всех районов, по-прежнему оккупируемых ими.
Ethiopia's invasion of Somalia has become a serious concern in our region, and the Security Council and members of the international community must insist on the unconditional and immediate withdrawal of all Ethiopian troops from Somalia in order to end the occupation. Вторжение Эфиопии в Сомали вызывает серьезную озабоченность в нашем регионе, и Совет Безопасности и члены международного сообщества должны настоять на безоговорочном и немедленном выводе всех эфиопских войск из Сомали, с тем чтобы положить конец этой оккупации.
A major challenge included the provision of critical infrastructures to sustain UNOCI installations, particularly in view of the redeployment of UNOCI troops from the former zone of confidence and the need to vacate current installations to facilitate the further redeployment of State administrators. Основные задачи включали в себя обеспечение жизненно важной инфраструктуры, необходимой для поддержания жизнедеятельности объектов ОООНКИ, в частности с учетом передислокации войск ОООНКИ из бывшей «зоны доверия» и необходимости покинуть занимаемые объекты с целью способствовать дальнейшему возвращению сотрудников государственных ведомств.
That task was being left mostly to developing countries, which were being, on the one hand, blamed for the poor training and equipment of their troops and, on the other hand, told to reduce their defence spending and the size of their military forces. Эта задача выполняется прежде всего развивающимися странами - и при этом их обвиняют в плохой подготовленности и слабой оснащенности их войск, одновременно требуя сократить уровень военных расходов и численность вооруженных сил.
As the level of resources required to carry out the missions increased, the consequent level of payments for civilian support and for troops and equipment also increased, and unfortunately the amounts of unpaid assessments were rising as well. По мере роста потребностей в ресурсах, необходимых для осуществления этих миссий, увеличиваются и связанные с этим расходы на гражданский персонал и использование войск и принадлежащего контингентам имущества и, к сожалению, кривая задолженности по начисленным взносам тоже идет по восходящей.
Since then, several violent incidents, including mortar attacks, have targeted the Transitional Federal Government and Ethiopian troops in Mogadishu, in particular the nascent police force that has been deployed in the city to restore law and order. После этого имело место несколько инцидентов с применением насилия, включая один минометный обстрел, которые были направлены против Переходного федерального правительства и эфиопских войск в Могадишо, в частности формирующихся полицейских сил, которые были развернуты в городе для восстановления правопорядка.
This surge appears to be linked to the strategy of commanders loyal to Laurent Nkunda to increase the number of troops to be mixed and the strength of forces prior to engaging in combat operations against FDLR and the Mai-Mai in North Kivu. Такой всплеск, по всей видимости, обусловлен стратегией преданных Лорану Нкунде командиров увеличить число подлежащих интеграции войск и укрепить их до начала боевых действий против Демократических сил освобождения Руанды и маи-маи в Северной Киву.
By the same token, the recent deployment of UNAMSIL troops in Makeni and Magburaka, as well as the disarmament in Kambia and Port Loko districts, has created a new, positive dynamic in the situation of the internally displaced persons and returnees. Кроме того, недавнее размещение войск МООНСЛ в Макени и Магбураке, а также разоружение в районах Камбии и Порт-Локо привели к созданию новой, позитивной динамики в положении перемещенных внутри страны лиц и репатриантов.
The rebels massed troops newly arrived from Rwanda, Uganda and Burundi at Kole, Lodja and Dimbelenge and in Sankuru, thereby breaching one of the clauses of the Lusaka Agreement which prohibits troop movements. Повстанцы начали концентрировать войска, только что прибывшие из Руанды, Уганды и Бурунди, в Коле, Лодже, Димбеленге и Санкуру, нарушая тем самым одно из положений Лусакского соглашения, запрещающее передислокацию войск.
We agree with the report of the Under-Secretary-General concerning the need to maintain AMISOM, to ensure that it remains operative, and to strengthen its capacities through new deployments of troops in order to provide more effective and urgent assistance for the stabilization of the country. Мы согласны с мнением заместителя Генерального секретаря относительно необходимости сохранить АМИСОМ, обеспечить поддержание ее дееспособности, а также укрепления ее потенциала за счет развертывания дополнительных контингентов войск в целях оказания более эффективной и столь необходимой помощи в стабилизации положения в этой стране.
Every delay or suspension of pre-deployment activity will have a direct and negative impact on the readiness of troops to deploy to UNAMID in the early stages of 2008. Любая проволочка или задержка в деятельности на этапе, предшествующем развертыванию, будет иметь непосредственное негативное воздействие на готовность войск к развертыванию в составе ЮНАМИД на начальных этапах 2008 года.
However, in view of the deterioration in security arising from the developments of 19 and 22 June and the entry into the Central African Republic of the Congolese troops, additional steps are required to ensure the security of United Nations personnel. Однако ввиду ухудшения ситуации в плане безопасности в связи с событиями 19 и 22 июня и входом на территорию Центральноафриканской Республики конголезских войск, требуются дополнительные меры для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
They also agreed on procedures for the withdrawal of foreign troops from Guinea-Bissau, ECOMOG activities in Guinea-Bissau, the establishment of a government of national unity and the holding of general and presidential elections. Они договорились также о порядке вывода иностранных войск из Гвинеи-Бисау, о деятельности ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау, формировании правительства национального единства, а также об организации всеобщих и Президентских выборов.
These unfortunate events, like the withdrawal of Guinean and Senegalese troops, nevertheless helped to make the parties to the conflict more aware of the need to make meaningful concessions with a view to the peaceful, rapid settlement of the crisis. Эти печальные события, равно как и вывод гвинейских и сенегальских войск содействовали, тем не менее, осознанию сторонами в конфликте необходимости идти на полезные уступки в целях мирного и быстрого урегулирования кризиса.
OAU has called for withdrawal of Eritrean troops from all occupied Ethiopian territories and has also called for a ceasefire as well as for other steps to promote the peaceful resolution of the crisis. ОАЕ выступила за вывод эритрейских войск со всех оккупированных эфиопских территорий, а также за прекращение огня и за принятие других мер, направленных на содействие мирному урегулированию кризиса.
The pull-back of the troops from the Khurcha pocket and the resulting improvement of the security situation in the region have reduced the risk that UNOMIG might be caught in the crossfire during incidents between the parties. Вывод войск из района Хурчи и связанное с этим улучшение положения в районе с точки зрения безопасности уменьшили для МООННГ риск попасть под перекрестный огонь во время инцидентов между сторонами.
The fact that the road from Asmara to Keren, the best road for supplying the Mission troops in Sector West, still remains closed to UNMEE traffic is also a major impediment to the Mission's operations. Тот факт, что дорога из Асмэры в Керен, наиболее оптимальный маршрут снабжения войск Миссии в Западном секторе, по-прежнему закрыта для транспорта МООНЭЭ, является также серьезным препятствием, мешающим работе Миссии.
In particular, the Yugoslav authorities should immediately reduce the number of troops deployed in the field to the level established in October 1998 and Kosovo Albanian paramilitary units should refrain from any provocative actions. В частности, югославским властям следует немедленно сократить численность войск, развернутых на местах, до уровня, установленного в октябре 1998 года, а полувоенным формированиям косовских албанцев следует воздерживаться от каких-либо провокационных действий.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposal for the posts took into account the presence of AMIS troops already in the mission area and the intention to distribute personnel from the start-up phase throughout the mission area. По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что в предложении об учреждении этих должностей учитывается присутствие войск МАСС, уже расположенных в районе миссии, и намерение распределить персонал во всем районе Миссии еще на начальном этапе.
The instability in the Kivus due to activities of the troops of Laurent Nkunda and members of the former Rwandan Armed Forces and Interahamwe was raised at each of our meetings. Нестабильность в Киву ввиду действий войск Лорена Нкунды и членов бывших вооруженных сил Руанды и «интерахамве» поднимался на каждой нашей встрече.
Certain western countries - Poland and Soviet Union (1981). On 13 December 1981, following the movement of Soviet troops along Poland's eastern border, the Polish government imposed martial law and subsequently suppressed demonstrations and interned 12,500 dissidents. Некоторые западные страны - Польша и Советский Союз (1981 год). 13 декабря 1981 года после передвижения советских войск вдоль восточной границы Польши правительство Польши ввело военное положение и впоследствии запретило демонстрации и подвергло задержанию 12500 диссидентов.
The Government of Lebanon and its security forces and authorities began to be really involved in border management on the eastern border only in 2005, after the withdrawal of the Syrian troops from Lebanon. Правительство Ливана и его силы и органы безопасности стали по-настоящему заниматься пограничным контролем на восточной границе только в 2005 году после ухода из Ливана сирийских войск.
An early, complete and unconditional withdrawal of foreign troops, munitions and armaments, as stipulated in the OSCE Istanbul Summit documents, and as required by the CFE Treaty, would undoubtedly facilitate the peaceful and complete settlement of this conflict. Скорейший полный и безоговорочный вывод иностранных войск, снаряжения и вооружений, как это предусмотрено в документах саммита ОБСЕ, состоявшегося в Стамбуле, и требованиями Договора об ОВСЕ, будет, безусловно, способствовать мирному и окончательному урегулированию этого конфликта.
Consultations should be conducted on a regular basis among the members of the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat on the situation on the ground, conditions of the deployed troops and other matters. На регулярной основе должны проводиться консультации между членами Совета Безопасности, странами - поставщиками войск и Секретариатом по аспектам, касающимся положения на местах, условий развертывания войск, и по другим вопросам.
The heads of State emphasized that these threats, including unresolved conflicts and the illegal presence of foreign troops and forces in the territory of GUAM States, continue to adversely affect comprehensive democratic reform and economic development in the region. Главы государств подчеркнули, что эти угрозы, в том числе неурегулированные конфликты и незаконное присутствие иностранных войск и вооружений на территории государств ГУАМ, продолжают оказывать негативное воздействие на полномасштабные демократические преобразования и экономическое развитие в регионе.