However, following difficulties in implementing the judgment, the parties had requested the Security Council to provide an observer mission to oversee the withdrawal of Libyan troops. |
Однако, учитывая трудности, возникшие при выполнении данного решения, стороны обратились с просьбой к Совету Безопасности направить миссию наблюдателей для контроля за выводом ливийских войск. |
The presence of Moroccan troops in Western Sahara was therefore in violation of international law and Morocco was occupying a territory that did not belong to it. |
Присутствие марокканских войск в Западной Сахаре является, поэтому, нарушением международного права, и Марокко оккупирует территорию, которая ему не принадлежит. |
That will be followed or accompanied by the total withdrawal of Ugandan troops from the Democratic Republic of the Congo. |
За этим или одновременно с этим последует полный вывод войск Уганды из Демократической Республики Конго. |
The Commission's mandate includes supporting the demarcation of the land and maritime boundaries and facilitating the withdrawal of Nigerian troops from the Bakassi Peninsula. |
Мандат Комиссии включает помощь в демаркации сухопутной и морской границы и содействие выводу нигерийских войск с полуострова Бакасси. |
As the demand for this "rest and relaxation" increases, women are increasingly trafficked into the area to increase supply for the troops. |
По мере увеличения спроса на услуги по «снятию стресса и обеспечению досуга» увеличивается предложение - в район дислокации войск завозится больше женщин для обслуживания солдат. |
The provision of strategic lift capabilities to move troops and contingent-owned equipment to and from mission areas has rarely been the limiting factor in speed of deployment. |
Организация стратегических перевозок для переброски войск и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и из него в редких случаях была фактором, оказывавшим негативное влияние на темпы развертывания. |
It must also guarantee the independence and territorial integrity of Cyprus, without any foreign troops on its soil and without the possibility of foreign intervention. |
Это должно также гарантировать независимость и территориальную целостность Кипра без присутствия на его территории каких-либо иностранных войск и без возможного иностранного вмешательства. |
The principles of international humanitarian law are reflected in the rules of engagement elaborated in connection with the participation of Polish troops in military operations. |
Принципы международного гуманитарного права отражены в Правилах ведения боевых действий, разработанных в связи с участием польских войск в военных операциях. |
Angola proposed that a specific agreement be reached by all belligerent States on the withdrawal of their troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Ангола предложила всем воюющим государствам прийти к конкретной договоренности относительно вывода их войск с территории Демократической Республики Конго. |
Equipment would be transported to the nearest seaport from where it would be airlifted to the troops' location. |
Техника будет доставлена в ближайший морской порт, откуда она будет перебрасываться по воздуху в места дислокации войск. |
The Force's security operations are supported by a coordinated information operation designed to dispel any misgivings about the presence of troops on the ground and to promote the benefits of international engagement. |
Проводимая Силами операция по обеспечению безопасности сопровождается скоординированной информационной кампанией, направленной на то, чтобы рассеивать любые опасения в отношении присутствия войск на местах и пропагандировать преимущества международного участия. |
The Governments of Argentina and Paraguay, in the context of their cooperation on peacekeeping matters, wish to include a platoon of Paraguayan troops in the Argentine contingent of UNFICYP. |
Правительства Аргентины и Парагвая в контексте их сотрудничества по вопросам поддержания мира хотели бы включить взвод парагвайских войск в аргентинский контингент ВСООНК. |
The continuing presence of Georgian troops in the upper Kodori Valley, in violation of the Moscow Agreement, has been a major source of tension and distrust. |
Сохраняющееся присутствие грузинских войск в северной части Кодорского ущелья в нарушение Московского соглашения является значительным источником напряженности и недоверия. |
Although the Lusaka Ceasefire Agreement of 1999 was still in force, it had brought neither peace nor the withdrawal of foreign troops from the country. |
Несмотря на то, что Лусакское соглашение о прекращении огня 1999 года остается в силе, его заключение не привело ни к установлению мира, ни к выводу иностранных войск из страны. |
Nevertheless, tensions remained high, fuelled by militant rhetoric, the continuing presence of Georgian troops in the upper Kodori Valley and uncertainty about the mandate of the CIS peacekeeping force. |
Тем не менее по-прежнему сохраняется высокая напряженность, подогреваемая воинственной риторикой, продолжающимся присутствием грузинских войск в верхней части Кодорского ущелья и неопределенностью в отношении мандата миротворческих сил СНГ. |
The agreement reached on 17 January on the withdrawal of the Georgian troops from the Kodori Valley is to be welcomed and should be implemented expeditiously and fully. |
Достигнутое 17 января соглашение о выводе грузинских войск из Кодорского ущелья заслуживает позитивной оценки и должно быть осуществлено оперативно и в полном объеме. |
UNAMSIL troops would still maintain sufficient mobility and military capacity to reach the vacated areas in a timely manner, should the need to deter or counter any resurgence in violence arise. |
Будет поддерживаться достаточная мобильность и военный потенциал войск МООНСЛ для своевременного вступления в освобожденные районы, если возникнет необходимость предотвращения или противодействия насилию. |
MONUC will continue to monitor the withdrawal of foreign troops from the Democratic Republic of the Congo, which remains a key element of an overall settlement. |
МООНДРК будет продолжать осуществлять наблюдение за выводом иностранных войск с территории Демократической Республики Конго, что по-прежнему является ключевым элементом общего урегулирования. |
Once the necessary information is made available, MONUC will develop its own plan to monitor the withdrawal of the RPA troops from the Democratic Republic of the Congo. |
Как только необходимая информация будет получена, МООНДРК разработает свой собственный план наблюдения за выводом войск РПА из Демократической Республики Конго. |
In any event, the withdrawal of troops to 15 kilometres from the borders, agreed to in Harare, began on schedule but is not complete. |
В любом случае вывод войск на 15 километров от границ, о чем была достигнута договоренность в Хараре, начался в предусмотренные сроки, однако полностью он не завершен. |
We shall be guided by the advice of the Secretary-General with regard to the further deployment of the United Nations observers, assisted by the troops. |
Мы возьмем за основу высказанную Генеральным секретарем рекомендацию относительно дальнейшего развертывания наблюдателей Организации Объединенных Наций при поддержке войск. |
It also refers to plans to set up a private Zimbabwean military company to guard Zimbabwe's economic investments in the Democratic Republic of the Congo after the planned withdrawal of ZDF troops. |
В этой записке упоминаются также планы создать частную зимбабвийскую военную компанию для охраны экономических инвестиций Зимбабве в Демократической Республике Конго после намеченного вывода войск ВСЗ. |
Following these hateful acts, the Council adopted resolution 1304 of 16 June 2000 and called for the immediate, unconditional withdrawal of Ugandan and Rwandese troops. |
После этих отвратительных действий Совет принял резолюцию 1304 от 16 июня 2000 года и призвал к немедленному, безоговорочному выводу угандийских и руандийских войск. |
The approach to the withdrawal of foreign troops includes a timetable that began on 22 February 2001; this derives from resolution 1341. |
Вывод иностранных войск должен был, по графику, начаться 22 февраля 2001 года; это предусмотрено резолюцией 1341. |
I also recommend an increase in the authorized troop strength by 400 troops (see para. 28). |
Кроме того, я рекомендую увеличить санкционированную численность войск на 400 человек (см. пункт 28). |