However, the budget for 2014/15 had been prepared on the basis of actual troop strength and the likely deployment of troops. |
Между тем, бюджет на 2014/15 год был подготовлен исходя из фактической численности личного состава и вероятности развертывания войск. |
At MINUSMA, a delay in the arrival of troops had delayed the deployment of assets. |
В МИНУСМА из-за задержки с прибытием войск были перенесены сроки развертывания имущества. |
UNISFA signed a memorandum of understanding agreeing that neighbouring missions would provide rations to Joint Mechanism troops through their contract. |
ЮНИСФА подписали меморандум о взаимопонимании, согласившись с тем, что соседние миссии будут обеспечивать поставки по контракту пайков для войск Совместного механизма. |
The European Union mission underlined the importance of focusing on improving the quality of the troops to ensure more professionalized forces. |
Миссия Европейского союза подчеркнула важность уделения особого внимания повышению уровня подготовки войск для придания им более профессионального характера. |
The critical factor, another speaker agreed, was not the number of troops but the quality of their leadership. |
Принципиально важным фактором, согласился другой оратор, является не численность войск, а качество командования. |
She called for greater international support for Liberia's police in line with the expected drawdown of UNMIL troops. |
Она призвала расширить международную поддержку полиции Либерии с учетом ожидаемого сокращения численности войск МООНЛ. |
We have also not massed any troops. |
Мы также не концентрируем никаких войск. |
The request for a reduction of MONUSCO's troops was echoed in President Kabila's address to the nation of 15 December. |
Президент Кабила повторил просьбу о сокращении численности войск МООНСДРК в своем обращении к гражданам 15 декабря. |
The British had more troops than the other side. |
У англичан было больше войск, чем у другой стороны. |
All subsequent requests from UNAMID to move troops to Muhajeria, of which there were several, were denied. |
Все последовавшие неоднократные просьбы ЮНАМИД о вводе войск в Мухагирию были отклонены. |
Plans will be prepared and construction will gradually start for the provision of hard-wall accommodation for the troops and formed police units. |
После составления соответствующих планов начнется постепенное строительство помещений из жестких конструкций для войск и сформированных полицейских подразделений. |
The deployment of troops to the temporary operating bases is a constant dynamic process based on evolving threats. |
Развертывание войск на временных оперативных базах - это непрерывный динамичный процесс, осуществляющийся с учетом возникающих угроз. |
Robust monitoring and domination of the area by UNISFA troops ensured that such incidents were kept to a minimum. |
Благодаря жесткому контролю за районом и доминированию в нем войск ЮНИСФА количество таких случаев было сведено к минимуму. |
Any further development of the mission will depend on a legal framework regarding the status of any NATO troops in Afghanistan. |
Дальнейшее развитие миссии будет зависеть от правового оформления статуса каких-либо войск НАТО в Афганистане. |
Intergovernmental commitment manifested in adequate provision of troops and police is a sine qua non for successful peacekeeping. |
Межправительственная готовность, свидетельством которой является предоставление необходимых войск и полиции, является одним из непременных условий успешного осуществления деятельности по поддержанию мира. |
It was essential for peacekeeping operations to be adequately funded and for peacekeeping troops to be properly equipped and supplied. |
Крайне важно обеспечить адекватное финансирование операции по поддержанию мира и надлежащее снаряжение и снабжение миротворческих войск. |
Sufficiently staffed and resourced missions were also the best guarantee of safety and security for troops and field personnel. |
Кроме того, наилучшей гарантией безопасности и защиты войск, а также персонала на местах являются миссии, в достаточной степени укомплектованные личным составом и обеспеченные ресурсами. |
The Secretary-General proposed no change to the purview of Member States in deciding the rotation of their own troops. |
Генеральный секретарь не предложил никаких изменений в отношении права государств-членов самим решать вопрос о ротации своих войск. |
Mr. Nkeera (Observer for Uganda) said that IEDs were of major concern to the African Union troops in Somalia. |
Г-н Нкеера (наблюдатель от Уганды) говорит, что СВУ составляют серьезную проблему для войск Африканского союза в Сомали. |
As a result, additional Government troops were deployed in the buffer zone between the two tribes to deal with possible clashes. |
В результате в буферной зоне между двумя племенами были развернуты дополнительные подразделения правительственных войск для урегулирования возможных столкновений. |
On short notice, Germany will be providing two C-160 aircraft for the transport of ECOWAS troops to Bamako. |
Для транспортировки войск ЭКОВАС в Бамако Германия незамедлительно предоставит два самолета С160. |
Yet, the maintenance of FARDC troops in areas of difficult access necessitates an appropriate logistic support. |
Однако для сохранения присутствия войск ВСДРК в труднодоступных районах требуется соответствующая тыловая поддержка. |
As his troops ran low on ammunition, Ntaganda fled into Rwanda. |
Поскольку у войск Нтаганды заканчивались боеприпасы, он бежал в Руанду. |
During the reporting period, UNISFA redeployed its troops in accordance with its rainy season concept of operations. |
В отчетный период ЮНИСФА осуществили перегруппировку войск в соответствии со своей концепцией операций для сезона дождей. |
Unmanned aerial systems gathered intelligence that could be effective only when translated into coherent strategies by ground troops. |
Собранные беспилотными летательными аппаратами разведывательные данные могут эффективно использоваться только в случае их учета в согласованной стратегии наземных войск. |