Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
In the spring of 1991, with the object of deporting the Armenian population, the Azerbaijani leadership, helped by Soviet troops, carried out with considerable cruelty the punitive operation against Karabakh code-named "The Ring". Весной 1991 года с целью депортации армянского населения азербайджанское руководство с помощью советских войск с жестокостью проводят карательную операцию "Кольцо" против Карабаха.
It is clear, too, that some of the arms consignments bound for eastern Zaire are intended for the Burundian insurgents, who are not under embargo and, for that matter, for Zairian troops. Ясно также, что некоторые партии оружия, направляемые в восточные районы Заира, предназначаются для бурундийских повстанцев, на которых распространяется эмбарго, а также для заирских войск.
An additional 131 civilian staff (45 international, 80 local and 6 United Nations Volunteers) are funded by voluntary contributions to a trust fund in support of the troops provided through voluntary contributions. Еще 131 гражданский сотрудник (45 международных сотрудников, 80 местных сотрудников и 6 добровольцев Организации Объединенных Наций) финансируется за счет добровольных взносов из целевого фонда в поддержку войск, предоставляемых на добровольной основе.
The Government has indicated that, after the completion of the demobilization of UNITA troops, it will begin the disarmament of the civilian population, which is another essential element of the Lusaka Protocol. Правительство заявило, что после завершения демобилизации войск УНИТА оно приступит к разоружению гражданского населения, что является еще одним важным элементом Лусакского протокола.
I regret to have to report that little progress in the quartering of UNITA troops was achieved between the last week of February and the end of March 1996, although the process resumed on 25 March. Я с сожалением вынужден сообщить, что был достигнут лишь незначительный прогресс в расквартировании войск УНИТА в период с последней недели февраля до конца марта 1996 года, хотя этот процесс возобновился 25 марта.
The regrouping of the rebel forces in western Ethiopia and ongoing build-up of Ethiopian troops in their support reveal the ill intentions and designs against the southern Blue Nile and northern Upper Nile regions and threaten with serious consequences the situation along the entire joint border. Перегруппировка повстанческих сил на западе Эфиопии и происходящее сейчас наращивание эфиопских войск, которое проводится в целях их поддержки, раскрывают неблаговидные намерения и планы, направленные против южного региона Голубой Нил и северного региона Верхний Нил, и могут привести к серьезному ухудшению обстановки на всей совместной границе.
The members of the Council are concerned that the preparations by the Government of Angola for receiving UNITA troops into the Angolan armed forces might not be sufficiently advanced to complete integration of the armed forces by June 1996, as agreed in Libreville. Члены Совета обеспокоены тем, что меры правительства Анголы по подготовке к приему войск УНИТА в состав ангольских вооруженных сил, возможно, не достигли той продвинутой стадии, которая необходима для завершения интеграции вооруженных сил к июню 1996 года, как это было согласовано в Либревиле.
While day-to-day life appears to continue normally in that area, there is an increase in tension, shown by the reinforcement of Ministry of the Interior troops in that sector. Хотя повседневная жизнь в этом районе, как представляется, по-прежнему идет обычным чередом, напряженность возросла, о чем свидетельствует увеличение численности войск министерства внутренних дел в этом секторе.
It is unrealistic to debate first the issue of military confidence-building, excluding the withdrawal of United States troops, in the absence of political confidence in respect of the belligerent hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America. Было бы нереальным обсуждать сначала вопрос о военных мерах укрепления доверия, исключая из обсуждения вопрос о выводе войск Соединенных Штатов в отсутствие политического доверия в рамках враждебных отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки.
Since 21 February, SFOR troops conducted over 500 compliance inspections and monitored over 150 authorized movement and training activities and over 70 demining activities by the parties. В период после 21 февраля СПС провели более 500 инспекций с целью проверки соблюдения сторонами положений Соглашения, а также осуществляли функции по наблюдению в отношении 150 случаев санкционированных мероприятий по передвижению войск и учебных мероприятий, а также более 70 мероприятий по разминированию, проводившихся сторонами.
The Council's acknowledgement in resolution 1055 (1996) of UNITA's efforts does not seem to have encouraged the sustained movement of UNITA troops to the quartering areas. Высказанное Советом в резолюции 1055 (1996) признание усилий УНИТА, по-видимому, не побудило к обеспечению на устойчивой основе передвижения войск УНИТА в районы расквартирования.
The intense pressure applied on UNITA made it fulfil its obligations in relation to the quartering of its troops, which is, as you know, the fundamental step to the pacification of Angola. Интенсивное давление, оказываемое на УНИТА, вынудило его выполнить свои обязательства, связанные с размещением его войск, что, как Вам известно, является важнейшим шагом к установлению мира в Анголе.
On 21 May, the Government and UNITA agreed on a timetable which envisaged that the quartering of all UNITA troops would be completed by the end of June and their incorporation into FAA one month later. 21 мая правительство и УНИТА согласовали график, предусматривающий, что расквартирование всех войск УНИТА будет завершено к концу июня, а их интеграция в состав АВС - через месяц после этого.
The peace process and the resulting political arrangements have steadily solidified since the August cease-fire and subsequent withdrawal of federal troops. On 23 November, President Yeltsin issued a decree ordering the withdrawal of the final federal units from Chechnya. Мирный процесс и увенчавшие его политические соглашения последовательно укреплялись после имевшего место в августе прекращения огня и последующего вывода федеральных войск. 23 ноября Президент Ельцин издал указ о выводе последних федеральных подразделений из Чечни.
The Government provided data of the Federal Migration Service of the Russian Federation showing that the flow of people from the Chechen Republic had not ceased following the withdrawal of Russian troops. Правительство предоставило данные Федеральной миграционной службы Российской Федерации, показывающие, что поток лиц, выезжающих из Чеченской Республики, не прекратился после вывода российских войск.
From the beginning, the south Korean authorities objected to the conclusion of the Korean Armistice Agreement, and in collaboration with the American troops destroyed the armistice agreement systematically while hastening war preparations. С самого начала южнокорейские власти выступали против заключения Соглашения о перемирии в Корее и при содействии американских войск систематически подрывали Соглашение о перемирии, ускоренными темами осуществляя военные приготовления.
Expectations which were raised in June and July for the expeditious completion of the quartering of UNITA troops, the selection of its soldiers for incorporation into the Angolan Armed Forces and the demobilization of ex-combatants, have also been disappointed. Не оправдались и надежды, появившиеся в июне и июле, в отношении быстрого завершения расквартирования войск УНИТА, отбора его военнослужащих для включения в Ангольские вооруженные силы и демобилизации бывших комбатантов.
In coordination with United Nations agencies and non-governmental organizations, the Humanitarian Assistance Coordination Unit continued extensive food distribution and health and sanitation programmes for the quartered troops and 120,000 of their dependants accommodated in satellite camps. В координации с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями Группа по координации гуманитарной помощи продолжала осуществлять широкие программы распределения продовольствия, оказания медицинской помощи и санитарно-профилактических мероприятий среди расквартированных войск и 120000 их иждивенцев, размещенных в близлежащих лагерях.
It is only when the refugees and aggressor foreign troops have left that the Government will tackle related issues including that of the granting of nationality - if it arises - in accordance with the Constitution and laws of the Republic of Zaire. Только после ухода беженцев и иностранных агрессивных войск правительство сможет приступить к решению всех смежных вопросов, в частности вопроса о предоставлении гражданства, если он возникнет, в соответствии с Конституцией и законодательством Республики Заир.
It is important for all parties concerned to re-evaluate their approach, effect a cease-fire and turn away from the use of force, including that of using ground troops, which has the potential of escalating the war. Всем соответствующим сторонам важно осуществить переоценку своего подхода, произвести прекращение огня и отойти от применения силы, включая отход от применения наземных войск, что потенциально чревато эскалацией войны.
In their report, the Inspectors refer to the major peace-keeping operations of recent years and contrast the high cost of deploying troops, providing emergency relief and financing post-conflict peace-building with the comparatively low cost of preventive diplomacy. В своем докладе Инспекторы упомянают крупные операции по поддержанию мира, предпринятые в последние годы, и отмечают резкий контраст между высокой стоимостью развертывания войск, предоставления чрезвычайной помощи и финансирования постконфликтного миростроительства по сравнению с относительно небольшой стоимостью превентивной дипломатии.
General Assembly resolution 37/253 again demands the withdrawal of all occupation troops, affirms the right and the sovereignty of the Republic of Cyprus over the whole of its territory, and calls on Member States to assist the Republic to exercise these rights. В резолюции 37/253 Генеральной Ассамблеи вновь содержится требование вывода всех оккупационных войск, подтверждается право на суверенитет Республики Кипр над всей своей территорией и содержится призыв ко всем государствам-членам оказывать поддержку и помощь Республике в осуществлении этих прав.
The IDF dispatched large numbers of troops to Hebron, stepped up patrols along roads and tightened security around settlements in the territories. (Ha'aretz, 22 June) ИДФ направили большое число войск в Хеврон, усилили патрули на дорогах и ужесточили меры безопасности вокруг расположенных на территориях поселений. ("Гаарец", 22 июня)
As noted in my last report, the Moroccan authorities have confirmed Morocco's preparedness to implement fully the provisions of the settlement plan relating to the reduction of Moroccan troops in the Territory once the start of the transitional period has been determined. Как отмечалось в моем последнем докладе, марокканские власти подтвердили готовность Марокко полностью выполнить положения плана урегулирования, относящиеся к сокращению численности марокканских войск в территории, как только будут определены сроки начала переходного периода.
UNOMUR has not reported any movement of troops or weapons from the Ugandan side of the border, yet this has not stopped the Government of Rwanda from making false accusations against Uganda. МНООНУР не сообщала о каких-либо передвижениях войск или переброске оружия с угандийской стороны границы, тем не менее это не помешало правительству Руанды выдвинуть лживые обвинения против Уганды.