| The deployment of troops is to be in accordance with relevant international norms and related political decisions. | Развертывание войск следует производить в соответствии с надлежащими международными нормами и соответствующими политическими решениями. |
| No settlement could be achieved without the withdrawal of foreign troops. | Никакое урегулирование невозможно без вывода иностранных войск. |
| The conduct of troops merited the constant attention of the United Nations and its Member States. | Вопросы поведения войск заслуживают постоянного внимания Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
| His Government's commitment to peacekeeping included the deployment of troops, police and officers of the Nigerian Prisons Service and Immigration Department. | В число обязательств правительства Нигерии в области поддержания мира входит размещение войск, полицейских сил и сотрудников нигерийской службы управления тюрьмами и иммиграционного департамента. |
| The Burundian Armed Forces were also to present a cantonment plan for their troops and heavy weapons by the same deadline. | Вооруженные силы Бурунди должны также представить план сбора своих войск и тяжелого оружия к тому же сроку. |
| National Governments should have the necessary information to be able to justify publicly their decision to contribute troops, observers or equipment. | Национальные правительства должны располагать необходимой информацией для того, чтобы обосновать в глазах своей общественности решение о предоставлении войск, наблюдателей или оборудования. |
| In this regard, the Secretariat has the prime responsibility of identifying the best trained and most experienced troops for a ground operation. | В этой связи Секретариат несет основную ответственность за определение лучше всего подготовленных и опытных войск для операций на местах. |
| Improved performance targets are also needed to monitor the processing of reimbursement claims from troop-contributing countries for contingent-owned equipment and self-sustainment of troops. | Необходимо также усовершенствовать систему показателей эффективности работы для отслеживания процесса обработки требований о компенсации от стран, предоставляющих войска, за принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение войск. |
| The Committee questioned the matter and remains concerned about the living accommodation of the troops. | У Комитета имеются сомнения по этому вопросу и сохраняется озабоченность относительно обеспечения расквартирования войск. |
| The Advisory Committee received information on the standby arrangements for troops. | Консультативный комитет получил информацию, касающуюся резервных соглашений о предоставлении войск. |
| I strongly urge the Angolan, Zimbabwean and Rwandan Governments to speed up preparations for the rapid withdrawal of their troops. | Я решительно призываю правительства Анголы, Зимбабве и Руанды ускорить подготовку к скорейшему выводу своих войск. |
| They underlined the importance of respecting the provisions of the Istanbul Summit documents on the withdrawal of Russian troops from the territory of Moldova. | Они подчеркнули важность соблюдения положений документов Стамбульской встречи на высшем уровне, касающихся вывода российских войск с территории Молдовы. |
| The behaviour of those troops towards the populations they were supposed to be protecting tended to reflect stereotypes and discriminatory practices found in their home countries. | Для подобных войск характерна тенденция повторения в своем поведении в отношении населения, которое они, как предполагается, охраняют, тех же стереотипов или дискриминационной практики, которые связаны с ситуацией в той стране, из которой прибыли эти войска. |
| A basic problem facing peace operations is the commitment gap in terms of troops and other personnel, particularly civilian police. | Серьезной проблемой, стоящей перед операциями в пользу мира, является несоответствие количества выделяемых войск и другого персонала, особенно гражданской полиции, поставленным задачам. |
| The withdrawal of troops by Uganda and Namibia is a step forward. | Вывод Угандой и Намибией своих войск является шагом вперед. |
| In recent months increased emphasis has been placed on the deployment of well-trained, well-equipped and well-motivated troops. | В последние месяцы все больший упор делается на развертывание хорошо подготовленных, хорошо оснащенных и преследующих благие цели войск. |
| It is not yet clear how efficient the response of the Adzharian armed formations to a probable invasion of the Georgian troops in the autonomy could be. | Пока неясно, насколько будет дееспособен ответ аджарских вооруженных формирований на возможное вторжения грузинских войск в автономию. |
| Both factions insisted on the withdrawal of Ethiopian troops from Somalia. | Обе фракции настаивали на выводе эфиопских войск из Сомали. |
| Ethiopian troops supporting the transitional government in Somalia committed serious violations of international humanitarian law against civilians (see Somalia entry). | Бойцы эфиопских войск, поддерживающих переходное правительство Сомали, грубо нарушали нормы международного гуманитарного права в отношении гражданских лиц (см. статью о Сомали). |
| The purpose of this action game is to defeat the enemy army by deploying troops and using tactical maneuvers. | Цель этого действия заключается в игре поражение армии противника путем развертывания войск и используя тактические маневры. |
| This conflict continued until mid February, despite the intervention of British troops. | Эти беспорядки продолжались до середины февраля, несмотря на вмешательство британских войск. |
| In early May 1857 lieutenant Venyukov as a senior adjutant arrived at the headquarters of the troops of Eastern Siberia. | В начале мая 1857 г. поручик Венюков в качестве старшего адъютанта прибыл в штаб войск Восточной Сибири. |
| On December 24, the Minister of Defense signed a directive for the entry of Soviet troops in Afghanistan. | 24 декабря министр обороны СССР подписал директиву на ввод войск в Афганистан. |
| This caused alarm to the British, most of whose troops were with Clive in Bengal. | Это вызвало тревогу у британцев - большая часть их войск в то время находилась с Клайвом в Бенгалии. |
| All of his demands, including disarmament of the Chinese troops, were rejected. | Все его требования, включая разоружение китайских войск, были отвергнуты. |