According to a recent poll, only 54.8% of Koreans now support the stationing of American troops in the country, while 31.7% oppose it. |
Согласно последнему опросу общественного мнения только 54,8 % корейцев сейчас поддерживают необходимость присутствия в стране американских войск, в то время как 31,7 % возражают против этого. |
Had CDC funding been at an appropriate level, US support - in the form of highly trained public health professionals, rather than ground troops - might have been deployed much earlier and been more effective. |
Если бы финансирование CDC было на соответствующем уровне, поддержка США - в виде высококвалифицированных специалистов общественного здравоохранения, а не наземных войск - могла бы развернуться гораздо раньше и была бы более эффективной. |
All other expenses "lie where they fall": the more troops and equipment a country contributes to a mission, the more it ends up paying. |
Все остальные расходы «покрывает тот, кто их понес»: чем больше войск, вооружений и техники страна направляет для участия в операции, тем больше, в конечном итоге, ей приходится платить. |
As major aid providers and investors in Afghanistan, China and India also have common interests in stabilizing that country, and countering religious extremism and terrorism after NATO troops leave. |
Как основные поставщики помощи и инвестиций в Афганистан, Китай и Индия имеют общие интересы в стабилизации внутреннего положения в этой стране, противодействии религиозному экстремизму и терроризму после ухода войск НАТО. |
Speaking in June 1989 at the reburial of Imre Nagy - who led Hungary during its 1956 anti-Soviet uprising - Orbán angrily demanded the withdrawal of Russian troops from Hungarian territory. |
В июне 1989 года, выступая на церемонии перезахоронения Имре Надя, возглавлявшего Венгрию во время антисоветского восстания 1956 года, Орбан жестко требовал вывода российских войск с венгерской территории. |
Its moral authority has been compromised in the Bush years, it cannot put more troops on the ground to defend Georgian sovereignty, and, even if it could, doing so would escalate the crisis. |
Ее моральный авторитет был скомпрометирован за время президентства Буша, она не может расположить больше войск для защиты независимости Грузии, а даже если бы и могла, то подобные действия только бы усилили кризис. |
The real guarantee of American resolve to defend Japan is the presence of US troops and bases, and cooperation on issues - such as ballistic missile defense - aimed at protecting both Americans and Japanese. |
Реальной гарантией решимости Америки защитить Японию является присутствие американских войск и баз, а также сотрудничество в вопросах (как, например, противоракетная оборона), направленных на защиту как американцев, так и японцев. |
Several thousand PLA troops are indisputably stationed in the Khunjerab Pass on the Xinjiang border to protect the Karakoram Highway, which PLA soldiers are now repairing in several places. |
Несколько тысяч войск НОАК бесспорно размещены на перевале Кунджераб на границе Синьцзян для защиты Каракорумского шоссе, которое солдаты НОАК ремонтируют сейчас в нескольких местах. |
NATO peacekeeping troops were not directed to stop the abductions, disappearances, retaliation killings, and massive property destruction by groups of ethnic Albanians, which led to a vast reverse ethnic cleansing of the non-Albanian (mainly Serb) population. |
У миротворческих войск НАТО не было предписания остановить похищения, исчезновения, акты возмездия и масштабное разрушение собственности группами этнических албанцев, которые привели к обширной обратной этнической чистке неалбанского (главным образом, сербского) населения. |
Since the arrival of a small contingent of French troops in 2003, the horror of this latest African civil war has occasionally intruded on the awareness of the global public, only to recede again. |
Начиная с ввода небольшого количества французских войск в 2003 г., ужас этой последней африканской гражданской войны порой доходил до сознания мировой общественности, но вновь отступал. |
While his father lined up world support, and troops from over a dozen countries, for the first Gulf War, the son thought that allies were more hindrance than help; except for Tony Blair, he did not care to have them. |
В то время как его отцу удалось добиться мировой поддержки и участия войск целой дюжины стран в первой войне в Заливе, сын полагал, что союзники являлись больше помехой, чем помощью; за исключением Тони Блэра, он даже не стремился их заполучить. |
In 1984, through a general order of the chief of internal troops of the parts on the protection of sea lanes, two patrol boat divisions were raised. |
В 1984 г. приказом начальника внутренних войск в составе частей по охране объектов на водных коммуникациях были созданы два дивизиона сторожевых катеров. |
In 1662 the churchwardens were granted a sum of £100 in compensation for damage done by Captain Alland who had been stationed there with his troops in 1651 during the Cromwellian invasion of Ireland. |
В 1662 году капитан Алланд (англ. Captain Alland) выплатил монастырю 100 фунтов стерлингов за ущерб, причинённый башне во время постоя войск в 1651 году. |
From April 27, 1920 and to July 7, 1921 he held the position of Chief of Staff of the Cossack troops of the Far East. |
С 27 апреля 1920 г. и до 7 июля 1921 г. занимал должность Начальника штаба всех казачьих войск Российской Восточной окраины. |
But in those early days when we're told we didn't have enough troops and enough resources, we made a lot of progress in Afghanistan. |
Но в эти ранние дни, когда нам говорили, что у нас нет достаточного количества войск и достаточно ресурсов, мы сделали большой прогресс в Афганистане. |
Armitage met Southern Rhodesia officials and Governor Sir Arthur Benson of Northern Rhodesia, and made plans to concentrate federal troops in Nyasaland. |
Он договорился с руководством Южной Родезии и губернатором Северной Родезии Артуром Бенсоном о вводе в Ньясаленд федеральных войск. |
Government troops captured the residential area, but the rebels continued to hold out in the oil port facilities for a few hours before they too retreated from Ra's Lanuf east of the city. |
Правительственных войск заняли жилой район, а повстанцы продолжали удерживать нефтяной порт в течение нескольких часов, после чего они отступили на восток от города. |
The KPA forces were organized into a mechanized combined arms force of ten divisions, originally numbering some 90,000 well-trained and well-equipped troops in July, with hundreds of T-34 tanks. |
Силы КНА были организованы в механизированные соединения из десяти дивизий и первоначально насчитывали в июле около 90 тыс. хорошо подготовленных и экипированных войск, с сотнями танков Т-34. |
Besides the Airborne School, Ryazan hosts the Automobile School and Institute of Communications, a regiment of railway troops, airbase strategic bombers, and a training center in Diaghilev. |
Кроме училища ВДВ, появились автомобильное училище и военный институт связи, полк железнодорожных войск, авиабаза стратегических бомбардировщиков и учебный центр в Дягилево. |
The Northern Wei imperial prince Yuan Hao, under support by rival Liang Dynasty's troops, declared himself emperor and captured the capital Luoyang in 529, forcing Emperor Xiaozhuang to flee. |
Принц Северной Вэй Юань Хао, при поддержке войск династии Лян, провозгласил себя императором и захватил Лоян в 529 г., вынудив императора Сяо Чжуан-ди бежать. |
As part of the British Empire, Irish soldiers fought in France during World War I (1914-1918) and Irish troops fought in the Battle of the Somme. |
В составе войск Британской империи ирландские солдаты сражались на стороне Франции во время Первой мировой войны (1914-1918), в том числе участвовали в битве на Сомме. |
Weariness with the war is spreading in the United States, where President Barack Obama finds it difficult to decide about an increase in troops, as demanded by his own generals. |
Усталость от войны растет в Соединенных Штатах, где президенту Бараку Обаме трудно решить вопрос об увеличении войск по требованию его собственных генералов. |
This alerted Pakistan to the fact that, with the imminent departure of US troops, it would be left alone to fight the insurgency on both sides of its border with Afghanistan. |
Это поставило Пакистан перед фактом, что с неизбежным отбытием американских войск ему в одиночку придется бороться с мятежниками по обеим сторонам его границы с Афганистаном. |
But the splendid fighting qualities of the Congressional troops and the superior generalship of their leaders prevailed in the end over every obstacle and resulted in victory for the rebels. |
Но великолепные боевые качества войск конгресса и способности их лидеров в конечном итоге преобладали над препятствиями и привели повстанцев к победе. |
However, as of 2006 the number of Russian troops was just 1,500, with between 349 and 385 of those assigned to JCC at any given time. |
Тем не менее, по состоянию на 2006 год численность российских войск составляла всего 1500 человек, причем в любое время от 349 до 385 человек было назначено в ОКК. |