| The estimates for rations and repatriation of troops are based on mission-specific ratios as shown in section A of the present annex. | Смета ассигнований на выдачу пайков и репатриацию войск рассчитана на основе норм для данной миссии, как это показано в разделе А настоящего приложения. |
| The Government has indicated its readiness to start barracking the rapid reaction police in several other places, depending on progress in the quartering of UNITA troops. | Правительство заявило о своей готовности приступить к размещению полицейских сил быстрого реагирования в казармах в некоторых других местах, в зависимости от прогресса в расквартировании войск УНИТА. |
| As a leading troop-contributing country, Bangladesh attaches utmost importance to the safety and security of troops in the field. | Как одна из стран, предоставляющих наиболее многочисленные воинские контингенты, Бангладеш придает огромную важность обеспечению безопасности войск на местах. |
| Government sources allege that a significant number of UNITA troops were moving freely through the Angolan-Zambian border with the connivance of Zambian forces. | Правительственные источники утверждают, что значительное количество войск УНИТА свободно передвигается через границу между Анголой и Замбией при попустительстве со стороны сил Замбии. |
| They have gone as far as to plead with the United States for continued presence of its troops on the Korean peninsula even after reunification. | Они дошли уже до того, что обратились к Соединенным Штатам с просьбой сохранить присутствие их войск на Корейском полуострове даже после воссоединения. |
| During the reporting period, the mobilization of troops and military equipment, conscription and an increase in hostile propaganda continued to be registered. | За отчетный период по-прежнему имели место случаи мобилизации войск и военной техники и объявления призыва на военную службу, а также активизации враждебной пропаганды. |
| On D-day plus 70, which is next week, Uganda begins to withdraw troops from Bunia. | Через 70 дней после начала операции, то есть на следующей неделе, Уганда начинает вывод войск из Буниа. |
| Expenditure in the amount of $3,491,300 represents costs incurred under a bilateral arrangement through a contract with a company providing rations to AMISOM troops. | Сумма в размере 3491300 долл. США отражает расходы, понесенные по двустороннему контракту с компанией, обеспечивающей продовольственное довольствие для войск АМИСОМ. |
| At 01.20 hours, Georgian troops, tanks and infantry, began to move towards Tskhinvali. | В 01 час. 20 мин. началось продвижение грузинских войск, танков и пехоты к Цхинвали. |
| The departure of the Ethiopian troops has removed a great deal of earlier antipathy of the people towards the Government. | Уход эфиопских войск во многом покончил с антипатией, которую люди до этого испытывали по отношению к правительству. |
| Before the arrival of ground troops, all three had been under aerial or ground attack. | До прибытия сухопутных войск все три населенных пункта подвергались обстрелу с воздуха или становились объектами атаки наземных подразделений. |
| In early January, UNMOT learned that approximately 350 government troops had been deployed to the area of Kalaikhumb/Darvaz. | В начале января МНООНТ стало известно, что около 350 военнослужащих правительственных войск было передислоцировано в район Калаихумба/Дарваза. |
| Contrary to the Special Rapporteur's findings, Zimbabwean troops had engaged uniformed invasion forces, not civilians. | Зимбабвийские войска применяли вооруженную силу не против гражданского населения, как это утверждает Специальный докладчик, а против регулярных войск, осуществивших вторжение. |
| By the end of this month, we should have 74 per cent of the total 19,555 troops on the ground. | К концу этого месяца на месте будет развернуто уже 74 процента от общего числа войск, которое составляет 19555 человек. |
| Moreover, as United States troops have lowered their profile, daily violence of the more random variety has increased. | Кроме того, по мере вывода войск США, увеличилось повседневное насилие, носящее более хаотичный характер. |
| 200,000 American troops on the ground indefinitely to provide security and support for an equal number of doctors and elementary school teachers. | Группировку в 200 тысяч войск для неограниченного обеспечения безопасности и примерно столько же врачей и учителей для помощи. |
| Observers are attributing the success of the government troops to the efficient actions of the paramilitary units of Dzhaba Ioseliani. | Наблюдатели связывают действия правительственных войск с решительными и умелыми действиями отрядов Мхедриони и их руководителя Джабы Иоселиани... |
| According to FARDC officers and surrendered mutineers, Col. Kaina had diverted the rations funds of his troops, which amounted to $7,000. | Согласно информации, полученной от офицеров ВСДРК и сдавшихся мятежников, полковник Каина использовал не по назначению средства, предназначенные для покупки продуктового довольствия для его войск, на общую сумму 7000 долл. США. |
| UNSOA has historically dispatched movement control personnel to the troop-contributing countries for the purpose of planning and executing deployments and rotations of troops and contingent-owned equipment, in addition to pre-deployment missions. | ЮНСОА неизменно направляет в страны, предоставляющие войска, сотрудников по управлению перевозками в целях составления планов и осуществления развертывания и ротации войск и имущества, принадлежащего контингентам, в дополнение к мерам, которые осуществляются на этапе, предшествующем развертыванию миссии. |
| Moreover, drone technology increases opportunities to conduct attacks that might otherwise be considered unrealistic or undesirable through other forms of air power or the deployment of ground troops. | Кроме того, технология беспилотных летательных аппаратов расширяет возможности для совершения нападений, которые в ином случае, если бы речь шла о применении других видов военной авиации или развертывании сухопутных войск, могли бы рассматриваться как нереалистичные или нежелательные. |
| Puntland and Galmudug also suffered from crime that, in Puntland, was partly linked to undisciplined troops brought in to fight the insurgents. | Пунтленд и Гальмудуг также охватила волна преступности, которая в Пунтленде отчасти объясняется поведением вышедших из-под контроля войск, введенных туда для борьбы с повстанцами. |
| The addition of more troops in what are sure to be even bloodier battles ahead has fueled worries within the rebel ranks and around the world. | Добавление дополнительных войск в том, что, несомненно, будут приведёт к ещё более кровавым боям, что уже вызвало волну недовольства в рядах повстанцев и по всему миру. |
| Selected Member States have now received a note verbale and associated mission briefs requesting their support to provide troops to some or all of the missions. | Некоторые государства-члены уже получили вербальную ноту с просьбой о предоставлении войск для некоторых или всех из указанных выше миссий. Департамент операций по поддержанию мира просил дать ответ на эту ноту до 31 января 2008 года. |
| Those supplies supplemented the existing stock of arms, including residual weapons that remained after the withdrawal of Rwandan and Ugandan troops. | Эти поставки осуществлялись для пополнения уже имевшихся запасов оружия, включая оружие, оставшееся в восточных районах Демократической Республики Конго после вывода руандийских и угандийских войск. |
| In addition, I stressed the need to continue to deploy only troops under his strict political control, and to avoid any excessive use or show of force. | Я также напомнил о необходимости уважения основных прав человека и международного гуманитарного права возвращающимися силами. Кроме того, я подчеркнул необходимость сохранения практики развертывания только тех войск, которые находятся под строгим политическим контролем, и избежания любого чрезмерного применения силы или ее демонстрации. |