This measure remains a major impediment to UNMEE operations, since the closed road is the best supply route for United Nations troops in Sector West. |
Эта мера по-прежнему создает серьезные препятствия для операций МООНЭЭ, поскольку эта закрытая дорога является наилучшим маршрутом для снабжения войск Организации Объединенных Наций, дислоцированных в Западном секторе. |
Expressing concern regarding the recent high concentration of Ethiopian troops in the areas adjacent to the TSZ, |
выражая обеспокоенность в связи с большим скоплением в последнее время эфиопских войск в прилегающих к временной зоне безопасности районах, |
UNMIL military engineers are involved in the construction of infrastructure, including road maintenance to facilitate the movement of UNMIL troops, humanitarian assistance and the extension of State administration. |
Военные инженеры МООНЛ участвуют в строительстве инфраструктуры, включая ремонт дорог, необходимый для облегчения передвижения войск МООНЛ, оказания гуманитарной помощи и распространения власти государственной администрации. |
This was particularly apparent in the dilemma articulated by some interlocutors regarding the need for foreign troops to help to provide stability and security, a key attribute of sovereignty. |
Это было особенно очевидно на примере упоминавшейся некоторыми собеседниками дилеммы, связанной с необходимостью привлечения иностранных войск для содействия обеспечению стабильности и безопасности, что является ключевым атрибутом суверенитета. |
No major movement or redeployment of Eritrean troops has been observed, except for some rather limited training activities in areas close to the Temporary Security Zone. |
Если не считать некоторых мероприятий в целях проведения боевой подготовки в районах близ временной зоны безопасности, число которых было весьма ограниченным, сколько-нибудь значительных перемещений или передислокации эритрейских войск не отмечалось. |
These principles include the phased redeployment of Armenian troops from Azerbaijani territories around Nagorno-Karabakh, with special modalities for Kelbajar and Lachin districts. |
Они включают поэтапный вывод армянских войск из азербайджанских районов, расположенных вокруг Нагорного Карабаха, с особыми условиями для Лачинского и Кельбаджарского районов. |
The second aim of the OSCE has been to supervise the withdrawal of the troops. |
Второй целью ОБСЕ было осуществление наблюдения за выводом войск. |
In accordance with the provisions of the Convention, Slovenia will retain 3,000 pieces for its own demining technology research and the training of troops in mine detection and mine clearance. |
В соответствии с положениями Оттавской конвенции Словения сохранит 3000 экземпляров для своих собственных исследований по технологиям разминирования и для обучения войск обнаружению и обезвреживанию мин. |
The plan foresees a total of 145,000 troops, which will ensure military capacities at three levels: cover, rapid reaction and principal defence forces. |
Планом предусматривается создание войск общей численностью 145000 военнослужащих, что обеспечит военный потенциал на трех уровнях: силы прикрытия, силы быстрого реагирования и главные силы обороны. |
If obtaining troops was difficult, securing policemen was even more so, since normally they were occupied in the activities of their respective countries. |
Если получение в свое распоряжение войск является трудным процессом, то набор сотрудников полиции представляет собой еще более сложную задачу, поскольку обычно они заняты на оперативной работе в своих соответствующих странах. |
President Karzai underlined that he had taken great efforts to ensure that neighbouring countries did not see the presence of international troops in Afghanistan as a threat to them. |
Президент Карзай подчеркнул, что он прилагает огромные усилия к обеспечению того, чтобы соседние страны не рассматривали присутствие международных войск в Афганистане как угрозу им. |
Assistance in providing technical equipment for crossing points manned by border troops of the Republic of Belarus |
О содействии техническому оснащению пунктов пропуска пограничных войск Республики Беларусь |
The Special Committee also welcomes the Secretariat's efforts in reviewing and assessing possibilities to facilitate faster reimbursement to support the rapid deployment of troops to the field. |
Специальный комитет приветствует также усилия Секретариата по изучению оценки возможностей содействия ускоренному возмещению расходов в поддержку быстрого развертывания войск на местах. |
Although the main task of troops is to be ready for war. Their power and technical and organisational potential should be useful also during the peace time. |
Хотя главная задача войск состоит в том, чтобы быть готовыми к войне, их силы и средства, равно как и технический и организационный потенциал должны приносить пользу и в мирное время. |
NATO's recent decision to deploy extra troops is a clear and welcome response to this challenge which represents the international community's renewed willingness for a firmer commitment to Afghanistan. |
Недавнее решение НАТО о направлении дополнительных войск - это четкий и правильный ответ на поставленную задачу, что свидетельствует о неизменном стремлении международного сообщества продемонстрировать приверженность делу Афганистана. |
Last year, the figure initially provided by the Ministry of Defence for the total number of troops under the Ministry of Defence was approximately 700,000. |
В прошлом году первоначально предложенная министерством обороны цифра, отражающая общую численность войск, составляла около 700000 человек. |
Require Rwanda to conduct an immediate and unconditional withdrawal of its troops from Congolese territory; |
потребовать от Руанды немедленного и безоговорочного вывода своих войск с конголезской территории; |
Rwanda complied with its commitments under both agreements and completed the pull-out of its troops from the Democratic Republic of the Congo on 5 October 2002. |
Руанда выполнила свои обязательства по обоим соглашениям и завершила вывод своих войск из Демократической Республики Конго 5 октября 2002 года. |
The deployment of UNMIL troops throughout the country is almost complete, and the implementation of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme is now on track. |
Развертывание войск МООНЛ по всей стране почти завершено, и сейчас полным ходом идет осуществление программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
There are few or no marine patrols to control the illicit trade of arms or the movement of troops, particularly at night. |
Имеются лишь очень немногочисленные либо вообще отсутствуют средства патрулирования водных акваторий для борьбы с незаконной торговлей оружием или перевозкой войск, особенно ночью. |
The deployment of international troops in Ituri in mid-2003 facilitated the release of some adolescent girls and access to support programmes to help them deal with some of the consequences. |
Размещение международных войск в Итури в середине 2003 года способствовало освобождению ряда девочек-подростков и получению ими доступа к программам поддержки, позволяющим им преодолеть некоторые последствия пережитого. |
Al-Qaida's structure provided coordination and support for groups of fighters with certain objectives in common, and supplied troops for the Taliban. |
Структура «Аль-Каиды» обеспечивала координацию и поддержку групп боевиков, имевших определенные общие цели, и предоставление войск движению «Талибан». |
There have been rotations of troops and equipment in the north recently but it was assessed that they did not imply a reinforcement. |
Хотя недавно на севере имела место замена войск и военного имущества, она проводилась, как было установлено, не в целях усиления войск. |
Fewer troops would be required to administer and guard camps, and to staff operations rooms. |
Потребовалось бы меньше войск для курирования и охраны лагерей и меньше сотрудников для командных пунктов. |
The parties had agreed on implementation in that area but there were still issues to resolve, such as the procedure for Nigeria's withdrawal of its troops. |
Стороны договорились о выполнении решения в этом районе, однако все еще сохраняются вопросы, требующие решения, например процедура отвода нигерийских войск. |