| The Council recalled the need to secure supplementary contributions of troops and logistical assistance for UNPROFOR. | Совет указал на необходимость оказания дополнительной помощи по линии предоставления войск или материально-технической помощи СООНО. |
| 5.2 They stressed the political significance of the speedy withdrawal of the remaining Russian troops from the territories of the Baltic States. | 5.2 Они подчеркнули политическое значение скорейшего вывода последних российских войск с территории балтийских государств. |
| They welcomed the completion of the withdrawal of Russian troops from Lithuania by 31 August 1993. | Они приветствовали завершение вывода российских войск из Литвы до 31 августа 1993 года. |
| Should the deployment of additional ECOMOG troops be further delayed, I would then present the appropriate recommendations to the Security Council in this regard. | В случае дальнейшей задержки в развертывании дополнительных войск ЭКОМОГ мною будут представлены соответствующие рекомендации Совету Безопасности на этот счет. |
| Continued maintenance of the track will be necessary to ensure the safety of the troops. | Для обеспечения безопасности войск уход за дорожным покрытием потребуется и далее. |
| The drastic reduction of the support units would be partially compensated by the troops' integral logistics systems and some additional civilian support. | Резкое сокращение подразделений поддержки отчасти будет компенсировано за счет комплексных систем тылового обеспечения войск и некоторой дополнительной гражданской поддержки. |
| These reported violations include the movement of troops and obstruction of delivery of humanitarian assistance. | Эти зафиксированные нарушения включают передвижение войск и воспрепятствование доставке гуманитарной помощи. |
| This will is clearly reflected in our Constitution, which forbids the deployment of foreign troops on the territory of the Republic of Moldova. | Эта воля четко отражена в нашей Конституции, которая запрещает развертывание иностранных войск на территории Республики Молдова. |
| It began by stationing troops - which were recalled, unfortunately, on the eve of the Six-Day War. | Первым шагом было размещение войск, которые, к сожалению, были выведены накануне "шестидневной" войны. |
| That date also coincided with the withdrawal of Russian troops from Germany. | Эта дата также совпала с выводом российских войск из Германии. |
| Funds are limited, as is the number of trained and equipped troops. | Средства ограниченны, как и число подготовленных и оснащенных войск. |
| Peace-keeping operations could not be carried out without contributions of troops and financial resources from Member States. | Европейское сообщество и его государства-члены помнят, что операции по поддержанию мира не могут осуществляться без выделения войск и соответствующих финансовых ресурсов государствами-членами. |
| The multinational force began operation on 19 September 1994 when the first group of troops arrived in Haiti. | Многонациональные силы приступили к осуществлению операции 19 сентября 1994 года, когда в Гаити прибыла первая группа войск. |
| Negotiations were also taking place involving the troops on the ground as well as battalion and sector groups. | Также велись переговоры с участием находившихся в этом районе военнослужащих, а также представителей батальона и войск в секторе. |
| Statement on the withdrawal of former Soviet troops | Заявление в связи с выводом войск бывшего Советского Союза с территории |
| As regards the availability of troops and equipment, problems have become steadily more serious. | Что касается наличия войск и имущества, то проблемы в этом вопросе становятся все более серьезными. |
| Such a force would be the Security Council's strategic reserve for deployment when there was an emergency need for peace-keeping troops. | Такие силы стали бы стратегическим резервом Совета Безопасности, готовым к развертыванию, когда возникает срочная необходимость в направлении войск для поддержания мира. |
| However, their assurances will remain linked to the level of control both sides can exercise over their troops and armed elements. | Их заверения, однако, будут по-прежнему зависеть от уровня контроля за деятельностью войск и вооруженных элементов, который могут осуществлять обе стороны. |
| Registration of government troops outside the assembly areas began only on 24 June. | Регистрация правительственных войск вне районов сбора началась лишь 24 июня. |
| The demobilization of these troops is scheduled to be completed by 15 July. | Как запланировано, демобилизация этих войск должна быть завершена к 15 июля. |
| But while the demobilization of troops is still proceeding, it would not be advisable to reduce the ONUMOZ military component significantly. | Однако было бы нежелательно значительно сокращать численность военного компонента ЮНОМОЗ в период, когда продолжается демобилизация войск. |
| Similarly, disengagement and disarmament of troops continues. | Точно так же продолжается процесс разъединения и разоружения войск. |
| The OSCE is facilitating the withdrawal of foreign troops and the implementation of bilateral agreements. | ОБСЕ способствует выводу иностранных войск и осуществлению двусторонних соглашений. |
| For 30 years the United Nations operation in Cyprus has depended on British troops and logistics. | В течение 30 лет операция на Кипре зависела от британских войск и материально-технического обеспечения. |
| The United Nations must be given the right to set quality standards for troops made available to the Organization. | Организации Объединенных Наций необходимо предоставить право устанавливать качественные требования в отношении войск, предоставляемых в ее распоряжение. |