We therefore believe that a draw-down of the current level of troops in East Timor should not be pursued until the security situation is deemed to have stabilized. |
В этой связи мы полагаем, что сокращение войск в Восточном Тиморе должно быть отложено до тех пор, пока не будет признано, что ситуация в области безопасности стабилизировалась. |
Please indicate the distance the troops typically travel to their respective home base from the disembarkation city upon returning from a United Nations peacekeeping mission. |
Пометьте нужное крестиком . Укажите типовое расстояние проезда войск к их базе в своей стране из пункта прибытия по возвращении из миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Count von Kanitz was supposedly heading a force at the town of Kangavar in 1916 against Russian troops under general Nikolai Baratov where he was killed. |
Граф фон Каниц, предположительно, возглавил армию в Кангаваре в 1916 году в борьбе против российских войск под командованием генерала Баратова, где впоследствии был убит. |
Several visitors have reported that the North Korea that they experienced was worlds away from the barren landscapes, starving people, and goose-stepping troops portrayed in the media. |
Несколько посетителей сообщили, что Северная Корея, с которой они столкнулись, была далека от бесплодных ландшафтов, голодающих людей и «печатающих шаг» войск, изображаемых в средствах массовой информации. |
By May 1919, the last troops were out of France, and 70,000 were encamped on Salisbury Plain. |
К маю 1919 года во Франции австралийских войск уже не осталось, тем не менее, 70000 солдат всё ещё было расквартировано в Солсберийской равнине. |
A force of Company soldiers (sepoys) and British troops led by Robert Clive recaptured the city the following year. |
Силами наёмных солдат Британской Ост-Индской компании (сипаев) и регулярных войск под командованием Роберта Клайва в следующем году англичане вновь захватили Калькутту. |
With regard to the dissemination of the law of armed conflict, plans are being drawn up for awareness days for the military high command and the troops. |
В связи с распространением правовых норм, применяемых в период вооруженных конфликтов, ведется разработка планов по проведению однодневных кампаний в целях повышения осведомленности среди высшего военного командования и личного состава войск. |
In addition, close coordination is being carried out with the United Nations Mine Action Service to reverify routes proposed for use by troops. |
Кроме того, ЮНИСФА поддерживают тесные контакты со Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, занимаясь в координации с нею перепроверкой маршрутов, которые предлагается использовать для передвижения войск. |
And he was winning till we all rallied around Skippy McDumbass while he took half the troops out of Afghanistan and put them someplace else. |
И он побеждал ровно до тех пор, пока все мы не поддержали решение нашего гиганта мысли и не перебросили половину наших войск из Афганистана в другую горячую точку. |
British Prime Minister John Major visited Northern Ireland within days and promised more troops, pledging that the IRA would not change government policy. |
Премьер-министр Джон Мейджор, не вняв предложениям Адамса, посетил Северную Ирландию через несколько дней и пообещал усилить контингент британских войск, заявив, что ИРА не изменит государственную политику Великобритании. |
Salma Yaqoob stated that she "would be proud to have my sons defend this country" and argued for better support for UK troops and their withdrawal from Afghanistan. |
Сальма Якуб заявила на передаче, что она будет «горда, если мои сыновья тоже будут защищать эту страну», и приводила свои доводы в пользу поддержки британских войск, особенно их скорейшего вывода из Афганистана. |
Instead, the bar was either discarded or traded to unsuspecting Allied troops or civilians for more appetizing foods or goods. |
Вместо употребления в пищу шоколад либо выбрасывался, либо выменивался у солдат ничего не подозревающих союзных войск или гражданских лиц на более аппетитные продукты или товары. |
Several countries, including NATO allies, have imposed "national caveats" that limit where their troops can be deployed or the tasks they undertake. |
Некоторые страны, в том числе и страны НАТО, ввели «национальные поправки», налагающие ограничения на место дислокации их войск или виды выполняемых ими задач. |
These interventions started with the Spanish-American War in 1898 and ended with the withdrawal of troops from Haiti and President Franklin D. Roosevelt's Good Neighbor Policy in 1934. |
Период банановых войн начался с испано-американской войны 1898 года, по итогам которой США получили контроль над Кубой и Пуэрто-Рико, и завершился в 1934 году с выводом американских войск с Гаити и началом политики добрососедства, проводимой администрацией Франклина Рузвельта. |
Jelačić was promoted to Lieutenant Field Marshal on 7 April 1848, becoming the commander of all Habsburg troops in Croatia. |
7 или 8 апреля 1848 года Елачичу было присвоено звание фельдмаршал-лейтенанта, в связи с чем он стал командующим всех габсбургских войск в Хорватии. |
The Italians, who already considered the mountain lost, began a counter-bombardment of the fortified positions, causing many victims among both the defending Italian and the Austro-Hungarian troops. |
Итальянцы, решившие, что гора уже была потеряна попытались обстрелять занятые австро-венгерскими солдатами позиции, однако их артиллерийский огонь пришёлся по своим же войскам: это привело к огромным потерям как среди итальянских, так и австро-венгерских войск. |
Few Commonwealth troops participated in that conflict, and it is mostly regarded as a Swedish civil war, not part of the Polish-Swedish wars. |
В этом конфликте участвовало только ограниченное количество польских войск, да и сама война рассматривалась в целом как внутришведский конфликт, а не как часть польско-шведских войн. |
After effecting repairs in New York, Admiral Graves sailed from New York on 19 October with 25 ships of the line and transports carrying 7,000 troops to relieve Cornwallis. |
После ремонта в Нью-Йорке адмирал Грейвз вышел, с 25 линейными кораблями и транспортами с 7000 войск на борту, 19 октября - через два дня после того, как Корнуоллис начал переговоры о сдаче. |
They condemn this abominable practice and call for an immediate and unconditional deployment of UNPROFOR troops to deter any further expulsion by the Bosnian Serbs. |
Они осуждают эту отвратительную практику и призывают к немедленному развертыванию войск СООНО без каких бы то ни было предварительных условий, с тем чтобы не допустить любого дальнейшего изгнания людей боснийскими сербами. |
In discharging its mandate UNPROFOR has used the traditional peace-keeping techniques of interposing troops and monitoring compliance through deployment among, and cooperation with, the parties. |
При осуществлении своего мандата СООНО применяют традиционные методы поддержания мира, заключающиеся в введении войск, разъединяющих противоборствующие стороны, и в наблюдении за соблюдением соглашений путем развертывания своих подразделений между позициями сторон и сотрудничества с ними. |
Until recently, UNITA insisted that no further disengagement of troops should take place until the Government withdrew from the areas it had reoccupied in the provinces of Huambo and Uige. |
До недавнего времени УНИТА настаивал на том, чтобы дальнейшее разъединение войск не осуществлялось до тех пор, пока правительство не выведет свои силы из вновь занятых им районов в провинциях Уамбо и Уиже. |
Despite numerous difficulties and lack of resources, return convoys continue to be organized regularly with essential support from UNOSOM troops. |
Несмотря на многочисленные трудности и недостаток ресурсов, по-прежнему регулярно ведется при существенно важной поддержке со стороны войск ЮНОСОМ деятельность по организации отправки автоколонн с возвращающимися домой лицами. |
In the meantime, the Secretariat has initiated planning and discussions with potential contributors on the expeditious deployment, if authorized by the Security Council, of additional troops to UNAMSIL. |
А пока Секретариат приступил к планированию и к проведению обсуждений со странами, которые потенциально могут предоставить войска, в отношении быстрого развертывания дополнительных войск для МООНСЛ на случай, если оно будет санкционировано Советом Безопасности. |
The UN acknowledges the problem but is (rightly) unwilling to risk sending forestry experts into a tribal region where American and allied troops venture only in armored convoys. |
ООН признает существование этой проблемы, но (что вполне понятно) не решается направить экспертов по лесонасаждениям в племенной регион, где солдаты американских и коалиционных войск осмеливаются появляться только в сопровождении вооруженного конвоя. |
Given the severity of the situation, we encourage the countries which have already pledged troops to AMISOM to honour their commitments in order to contribute to strengthening the mission. |
Учитывая сложность ситуации, мы призываем страны, которые уже взяли на себя обязательства о предоставлении войск АМИСОМ, выполнить их и тем самым оказать содействие укреплению этой миссии. Буркина-Фасо по-прежнему верит в то, что Сомали будет жить в условиях мира, стабильности и процветания. |