Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
Following a series of complaints, a delegation of Angolan Parliamentarians recently visited Namibia and decision was made to withdraw some of the Angolan troops stationed in the northern Kavango region of Namibia. После целого ряда жалоб делегация парламентариев Анголы недавно посетила Намибию, и было принято решение о выводе части ангольских войск, находящихся в районе Каванго на севере Намибии.
Second, we risked losing control over the process - once the key was turned we did not know if we would be able to turn it back, with grave consequences for the safety of the troops entrusted to us by Member States. Во-вторых, мы могли утратить контроль над всем этим процессом: стоило нам повернуть "ключ", неизвестно, смогли ли бы мы когда-нибудь вернуть его в прежнее положение, а это имело бы тяжелые последствия для безопасности войск, вверенных нам государствами-членами.
the Germans will be defending Berlin, lor which they'll try to halt the advancement of the Soviet troops on the line of the Oder River. Немцы будут защищать Берлин, для чего постараются задержать продвижение советских войск... на рубеже реки Одер.
I don't want for this dinner to be awkward for you, General, so I will tell you now that we intend to give you our portion of the troops that you request. Я не хочу, чтобы у вас осталось плохое впечатление об этом ужине, генерал, потому скажу сразу, что мы выделим вам свою часть войск, о которых вы просили.
In this context, it is equally pertinent to ask what purpose is served by calls for stationing foreign troops and observers in Kosovo and Metohija and for placing this province under United Nations protectorate, that is, for deploying "peace-keeping forces". В этой связи также уместно спросить, какую цель преследуют призывы к размещению иностранных войск и наблюдателей в Косово и Метохии и к передаче этого края под протекторат Организации Объединенных Наций, то есть к развертыванию в нем "сил по поддержанию мира".
Every new package of proposals of the Minsk Group on withdrawal of Armenian troops from the occupied territories contains more and more concessions to the aggressor and poses new preliminary conditions for the evacuation of the occupied regions of Azerbaijan. Каждый новый пакет предложений минской группы по выводу армянских войск из оккупированных территорий содержит все больше уступок агрессору и ставит новые предварительные условия освобождения захваченных районов Азербайджана.
The United States reached an agreement with the Haitian military, invasion and military confrontation were averted - although the United States troops proceeded to land - and preparations began for the handing over of power from the de facto authorities to the legitimate Government. Соединенные Штаты достигли договоренности с гаитянскими военными, удалось избежать оккупации и военного противостояния, однако все же была осуществлена высадка американских войск и началась подготовка к передаче власти правительством де-факто законному правительству.
During this incident three men and three women were shot and killed and seven women were taken by the government troops to Kajo-Kaji. В ходе этого инцидента трое мужчин и трое женщин были убиты и семь женщин были захвачены солдатами правительственных войск и отправлены в Каджо-Каджи.
The Committee took note of the appeal by the OAU Central Organ inviting the parties to exercise restraint and to take appropriate steps to rebuild confidence by, for example, considering the withdrawal of troops and continuing the dialogue. Комитет принял к сведению призыв, с которым этот орган ОАЕ обратился к сторонам в споре, призвав их проявить сдержанность и принять соответствующие меры в целях восстановления доверия, в том числе рассмотреть вопрос о выводе войск и продолжении диалога.
With the reduction in UNOSOM troops and the uncertainty about the future of UNOSOM, the situation in Somalia could well deteriorate to such an extent that humanitarian organizations may simply become unable to continue their programmes in many parts of Somalia. С учетом сокращения численности войск ЮНОСОМ и неопределенности в отношении будущего ЮНОСОМ обстановка в Сомали может ухудшиться настолько, что гуманитарные организации окажутся просто не в состоянии продолжить осуществление своих программ во многих районах Сомали.
The Group basically appealed for an immediate cease-fire, the cantonment of troops at the positions they held before the outbreak of the current hostilities and the cessation of the insane violence that has overtaken Rwanda. Группа главным образом выступила за незамедлительное прекращение огня, размещение войск на позициях, которые они занимали до того, как начались нынешние боевые действия, а также за прекращение бессмысленного насилия, которое охватило Руанду.
Some delegations underlined the importance of the concepts of demilitarized zones and preventive deployment of troops, while other delegations underscored the need to exercise caution with regard to the latter. Некоторые делегации подчеркнули важное значение концепций демилитаризованных зон и превентивного развертывания войск, тогда как другие делегации сделали акцент на необходимости проявлять осторожность в том, что касается превентивного развертывания.
The Russian Federation has taken into consideration the views expressed earlier in the United Nations concerning the withdrawal of its troops from Estonia, and now expects that the same kind of close and undivided attention will be paid to its concerns in the humanitarian field. Российская Федерация учла соображения, высказывавшиеся ранее в ООН относительно вывода войск из Эстонии, и ожидает теперь столь же плотного и пристального внимания к ее озабоченностям в гуманитарной области.
The transport element of the original French logistics battalion remained and the headquarters logistics staff was increased to provide for the daily management of logistics support to the troops. Транспортный элемент первоначального французского батальона материально-технического обеспечения был сохранен, а численность персонала штаба тылового обеспечения была увеличена в соответствии с необходимостью осуществления повседневного руководства тыловым обеспечением войск.
UNAMIR will monitor the cease-fire agreement through verification and control of the expanded DMZ and by the concentration, disarming, demobilization and integration of troops of both the parties and the Gendarmerie. МООНПР будет контролировать соблюдение соглашения о прекращении огня путем осуществления проверки и контроля в расширенной ДЗ и путем сосредоточения, разоружения, демобилизации и интеграции войск обеих сторон и жандармерии.
Increased requirements under daily allowance for troops ($97,000) were recorded as a result of a shortfall in the account for the last prior period and had to be carried forward to the current budget period. Увеличение потребностей по статье "Суточная надбавка для войск" (97000 долл. США) произошло вследствие дефицита средств по счету в течение последнего предыдущего периода и необходимости переноса этого дефицита на текущий бюджетный период.
According to those agreements, the remaining Russian troops would withdraw from Estonia on 31 August 1994, while families of the military personnel would be able to remain in Estonia for up to a year after the troop withdrawal. Согласно этим соглашениям остающиеся российские войска выводятся с территории Эстонии 31 августа 1994 года, а члены семей военнослужащих смогут оставаться в Эстонии в течение еще одного года после вывода войск.
As recommended by the Advisory Committee, such performance reports would also contain tables showing the proposed versus actual deployment of troops, civilian police and civilian staff, based on complete and factual information received from the field missions. Согласно рекомендации Консультативного комитета, такие доклады об исполнении бюджета могли бы также содержать предлагаемые и фактические штатные расписания с указанием численности личного состава войск, гражданских полицейских и гражданских сотрудников на основе полной и фактологической информации, полученной из полевых миссий.
The main argument advanced by the proponents of this view of Russian peacemaking in neighbouring States is the idea of what is termed the "unilateral" dispatch of troops by the Russian Federation to unstable regions. Главным доводом сторонников такого видение российского миротворчества в соседних государствах является тезис о якобы "одностороннем" направлении Российской Федерацией своих войск в нестабильные районы.
Additional accommodations are required for the troops to be deployed in connection with Security Council resolutions 844 (1993), 847 (1993), 908 (1994) and 914 (1994). Для размещения войск, которые будут развернуты в связи с резолюциями 844 (1993), 847 (1993), 908 (1994) и 914 (1994) Совета Безопасности, требуются дополнительные помещения.
Since the adoption of resolution 836 on 4 June 1993, I have received a number of offers in terms of both troops and equipment for the implementation of the resolution. Со времени принятия резолюции 836 4 июня 1993 года я получил ряд предложений, касающихся войск и техники для осуществления этой резолюции.
This August Republic of Croatia had proposed, at the meeting of the President of Croatia, Mr. Franjo Tudjman, and the Under-Secretary-General for Peace-keeping Operations, Mr. Kofi Annan, to extend air support for the safety of United Nations troops in Croatia. В августе Республика Хорватия в ходе встречи президента Хорватии г-на Франьо Туджмана с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-ном Кофи Аннаном предложила расширить авиационную поддержку для обеспечения безопасности войск Организации Объединенных Наций в Хорватии.
Directing the planning and implementation of measures to raise the level of combat readiness of staff officers and troops and to improve their operational and combat training; руководство планированием и осуществлением мероприятий по повышению уровня боевой готовности штабов и войск, их оперативной и боевой подготовки;
The CSCE Presidency has also worked towards facilitating the withdrawal of Russian troops from the Baltic States and finding a solution to the problems of citizenship and status of non-citizens in that area. Председатель СБСЕ также прилагал усилия, направленные на облегчение вывода российских войск из балтийских государств и отыскание решения по проблемам гражданства и статуса тех жителей региона, которые не имеют гражданства.
The Conference wishes to use this occasion to reiterate its readiness to provide its assistance for the implementation of the other bilateral agreements signed when the agreements were concluded for the withdrawal of Russian troops. Совещание хотело бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы вновь объявить о своей готовности предоставить свою помощь в целях осуществления других двусторонних соглашений, подписанных в то время, когда были заключены соглашения о выводе российских войск.