In this regard, there was an acknowledgement by Angola, Namibia, Uganda and Zimbabwe of the presence of their troops in the Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи Ангола, Зимбабве, Намибия и Уганда признали факт присутствия их войск в Демократической Республике Конго. |
Pursuant to that resolution, MINURCA proceeded immediately with the deployment of troops from Bangui to five of the six provincial sites originally selected (Bouar, Bambari, Bangassou, Berberati and Kaga Bandoro). |
В соответствии с этой резолюцией МООНЦАР незамедлительно приступила к перемещению войск из Банги в пять из шести первоначально отобранных мест в провинциях (Буар, Бамбари, Бангасу, Берберати и Кага-Бандоро). |
Also, for countries contributing troops to the multinational force, including my country, it was vitally important to gain a stable perspective on the troop contribution framework through the early adoption of this resolution. |
Кроме того, странам, предоставляющим войска многонациональным силам, включая мою страну, было крайне важно получить ясную картину о рамках предоставления войск на фоне более раннего принятия данной резолюции. |
Further, in accordance with chapter 2.2.7 of the policies and procedures manual on contingent-owned equipment, troop-contributing countries and the United Nations are required to conclude and sign a memorandum of understanding before troops are deployed to a peacekeeping mission. |
Кроме того, в соответствии с главой 2.2.7 руководства по политике и процедурам в отношении принадлежащего контингентам имущества до развертывания войск в составе миссий по поддержанию мира предоставляющие войска страны и Организация Объединенных Наций должны заключить и подписать меморандум о взаимопонимании. |
Furthermore, the overall strength of UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina did increase steadily in response to the additional responsibilities entrusted to it, rising to a peak of over 30,000 troops by mid-1995, with the United Kingdom and France providing the largest troop contributions. |
Кроме того, общая численность СООНО в Боснии и Герцеговине все-таки постепенно возрастала с учетом возложенных на них дополнительных обязанностей и к середине 1995 года достигла максимального уровня в более чем 30000 военнослужащих, причем наибольшие контингенты войск были предоставлены Соединенным Королевством и Францией. |
(b) A staged process aimed at limiting and then substantially reducing the level of all troops and armaments on Cyprus; |
Ь) поэтапного процесса, направленного на ограничение и последующее существенное сокращение численности всех войск и вооружений на Кипре; |
Therefore, if the security situation in some parts of Angola remains unstable, I shall be compelled, as the drawdown of United Nations troops proceeds, to redeploy unarmed military and civilian personnel to more secure areas, and, if necessary, to repatriate them. |
Поэтому, если положение в области безопасности в некоторых частях Анголы будет оставаться нестабильным, я буду вынужден по мере сокращения войск Организации Объединенных Наций передислоцировать безоружный военный и гражданский персонал в более безопасные районы, а при необходимости и репатриировать его. |
In the long run, it cannot be interpreted otherwise that as an effort to make the permanent presence of the United States troops a fait accompli. |
Как бы то ни было, это нельзя истолковать иначе, как стремление сделать так, чтобы сохранение постоянного присутствия войск Соединенных Штатов стало свершившимся фактом. |
However, the United States came out with the assertion that the issue of military confidence-building should be discussed first, saying it would not negotiate on the withdrawal of its troops. |
Однако Соединенные Штаты стали утверждать, что сначала нужно обсудить военные меры укрепления доверия, заявляя, что они не будут вести переговоры о выводе своих войск. |
Ethiopia feels that a speedy withdrawal of Eritrean troops from Ethiopian territory is a condition for arresting this situation and for seeking peaceful resolution of whatever disputes there are between Ethiopia and Eritrea. |
Эфиопия полагает, что одной из предпосылок для удержания сложившейся ситуации под контролем и для поиска мирного урегулирования любых существующих между Эфиопией и Эритреей споров является скорейший вывод эритрейских войск с территории Эфиопии. |
As such, Ethiopia has made it clear that negotiation on this latest development between Eritrea and Ethiopia and on the surrounding events and issues can take place only following the unconditional withdrawal of Eritrean troops from Ethiopian territory. |
Поэтому Эфиопия четко заявила, что переговоры по поводу этого последнего события в отношениях между Эритреей и Эфиопией и связанных с ним событий и вопросов могут начаться лишь после безоговорочного вывода эритрейских войск с эфиопской территории. |
Moreover, if Eritrea has claims over Ethiopian territory, Ethiopia is willing to talk about these claims following Eritrea's unconditional withdrawal of its troops from Ethiopian territory. |
Более того, если у Эритреи имеются территориальные претензии к Эфиопии, то Эфиопия готова обсудить эти претензии после безоговорочного вывода Эритреей своих войск с эфиопской территории. |
Sometimes it was soldiers of the former FAZ, widely known for their notorious lack of discipline and their abuses, who carried out mass executions, by way of retaliation, among civilians who welcomed the arrival of AFDL troops. |
Иногда именно военнослужащие бывших ВСЗ, которые печально известны отсутствием у них дисциплины и своими бесчинствами, в порядке отмщения чинили массовые расправы с гражданским населением, которое благоприятно воспринимало возвращение войск АФДЛ. |
Called once again on the leaders of UNITA to undertake the total and unconditional demobilization of their troops in accordance with the provisions of the Lusaka Protocol; |
вновь призвал руководителей УНИТА обеспечить полную и безусловную демобилизацию своих войск в соответствии с положениями Лусакского протокола; |
Increased cross-border transit of KLA troops as well as shipments of arms and ammunition were recorded, as was a flare-up of the fighting on the border region on 18 July. |
Зарегистрированы более частые переходы через границу войск ОАК и трансграничные перевозки оружия и боеприпасов, а 18 июля была также отмечена вспышка боевых действий в пограничном районе. |
We request the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) to use their respective prerogatives to demand that Rwanda and Uganda withdraw their troops immediately. |
Мы просим Организацию Объединенных Наций и ОАЕ осуществить свои полномочия и потребовать от Руанды и Уганды немедленного вывода их войск. |
That the United Nations and OAU use every means at their disposal to demand the withdrawal of Ugandan-Rwandan troops from Congolese territory. |
использования Организацией Объединенных Наций и ОАЕ всех имеющихся у них средств для того, чтобы потребовать вывода угандийско-руандийских войск с конголезской территории. |
Following a visit to Africa, he acknowledged on Radio France internationale the participation of Rwandan troops in the armed aggression under way in the Democratic Republic of the Congo. |
По окончании визита в Африку он подтвердил в интервью радиостанции "Радио Франс интернасьональ" участие руандийских войск в вооруженной агрессии против Демократической Республики Конго. |
Both parties continued to concentrate their forces in other strategic locations, and large movements of government troops were observed in areas along the border with the Democratic Republic of the Congo, presumably in connection with their operation in that country. |
Обе стороны продолжали сосредоточивать свои силы в других стратегических местах; были отмечены крупные передвижения правительственных войск в районах вдоль границы между Анголой и Демократической Республикой Конго, что, как предполагается, связано с их операциями в этой стране. |
Documents and living witnesses confirm that the decision to redeploy the troops was taken solely in order to protect and maintain the security of the main railway lines and goods trains. |
Документы, живые очевидцы подтверждают, что решение о перемещении войск было связано лишь с охраной и безопасностью железнодорожных магистралей, товарных эшелонов. |
My Government agrees to sign a ceasefire agreement to be followed by deployment of an interposition force on our borders, with a strict timetable for the withdrawal of the troops of aggression. |
Мое правительство согласно подписать соглашение о перемирии, за которым последовало бы развертывание вдоль наших границ сил по разъединению, при условии разработки жесткого графика вывода войск агрессоров. |
On the issue of redeployment and demilitarization, Eritrea holds that with a formal ceasefire in place and military observers on the ground, demarcation can be done expeditiously without the complicated and time-consuming disengagement of hundreds of thousands of troops. |
В отношении вопроса о передислокации и демилитаризации Эритрея считает, что официальное прекращение огня и размещение военных наблюдателей позволяют быстро провести демаркацию без осуществления сложного и требующего много времени процесса разъединения войск, насчитывающих сотни тысяч человек. |
The United States tries to rationalize the presence of its forces, depicting its occupation troops in south Korea as "liberators" and "guardians of peace". |
Соединенные Штаты пытаются объяснить присутствие своих войск тем, что их оккупационные войска в Южной Корее якобы выполняют функции "освободителей" и "гарантов мира". |
It is inevitable that the withdrawal of United States troops involved in the war will be deliberated on since the problem of signing a peace agreement is under discussion at the "four-party talks". |
Обсуждать вывод войск Соединенных Штатов, участвовавших в войне, придется, поскольку в рамках "четырехсторонних переговоров" обсуждается проблема подписания мирного соглашения. |
Even the political and social circles of the United States recognize the propriety of the withdrawal of United States troops from south Korea. |
Даже политические и общественные круги в Соединенных Штатах признают обоснованность вывода войск Соединенных Штатов из Южной Кореи. |