Nigeria, in turn, was the object of an embargo imposed by Western countries which depleted the supply of weapons and ammunition for its troops. |
Со своей стороны, Нигерия стала объектом эмбарго, введенного западными странами, что сказывалось на обеспечении ее войск оружием и боеприпасами. |
The Ceasefire Joint Military Committee has registered one ceasefire violation by SPLM/A, which has fallen behind the Comprehensive Peace Agreement schedule for redeployment of troops from the east. |
Совместный военный комитет по прекращению огня зарегистрировал одно нарушение в связи с прекращением огня со стороны НОДС/А, которое не выполнило предусмотренный во Всеобщем мирном соглашении график передислокации войск из восточной части. |
In the wake of this incident, the Georgian authorities increased even further the strength of the Interior Ministry troops in the city. |
После этого инцидента грузинские власти еще больше увеличили численность войск министерства внутренних дел в городе. |
The withdrawal of United Nations peacekeeping troops in April 1994, at the height of the execution of the genocidal agenda, was not helpful. |
Вывод войск Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, имевший место в апреле 1994 года - на пике осуществления кампании геноцида, - лишь усугубил положение. |
However, they did reveal that they had noticed that the Government troops had bled from their noses, eyes and ears. |
Вместе с тем они сообщили, что заметили у солдат правительственных войск следы кровотечения из носа, глаз и ушей. |
A well-placed military intelligence source informed the Commission in detail of the activities of Rwandan government troops in the Democratic Republic of the Congo, including their involvement in the capture of Kindu. |
Хорошо информированный источник в военной разведке подробно рассказал Комиссии о деятельности руандийских правительственных войск в Демократической Республике Конго, включая их причастность к захвату Кинду. |
∙ Our forces were fired upon after incursions into our territory by Eritrean troops in April 1996. |
по нашим военнослужащим стреляли после вторжения на нашу территорию эритрейских войск в апреле 1996 года. |
(b) Demand that Rwanda and Uganda withdraw their troops immediately from Congolese territory; |
Ь) потребовать от Руанды и Уганды незамедлительного вывода их войск с конголезской территории; |
Withdrawal of United States occupation troops is a |
Вывод оккупационных войск Соединенных Штатов является ключом к решению |
To strongly condemn the invasion of Congolese territory by Rwandan and Ugandan troops; |
решительно осудить вторжение руандийских и угандийских войск на конголезскую территорию; |
That enemy troops be withdrawn from Congolese territory; |
добиться вывода войск противника с конголезской территории; |
It was along the coastline that the occupation forces had positioned a great number of their troops as part of the defence. |
Именно вдоль береговой линии оккупационными силами были созданы оборонительные рубежи, на которых было размещено значительное количество их войск. |
According to ABRI documents leaked to the press, the number of troops may be as high as 20,000. |
Согласно документам АБРИ, проникшим в прессу, численность войск, возможно, составляет до 20000 человек. |
He highlighted the fall of Kindu to the rebels and the reported decision of the Democratic Republic of the Congo's allies to move troops further east. |
Он отметил взятие Кинду мятежниками и принятие, по сообщениям, союзниками Демократической Республики Конго решения о переброске войск дальше на восток. |
This drew sharp criticism from private-sector organizations and prompted the Government to authorize the deployment of troops to reinforce civilian security forces in the area. |
Эти акты стали предметом критики организаций, представляющих частный сектор, что заставило правительство санкционировать направление войск для укрепления сил гражданской безопасности в этом районе. |
A barracks overlooking the border town of Khiam was built in 1933 to house the troops of the Mandatory Power of that time, France. |
Казармы, построенные в 1933 году для войск "мандатной державы", которой в то время являлась Франция, расположены на возвышенности у пограничного города Эль-Хияма. |
Yet the Foreign Minister of Ethiopia had claimed that OAU had called for the withdrawal of Eritrean troops from the Badme region. |
Тем не менее министр иностранных дел Эфиопии заявил о том, что ОАЕ призывает к выводу эритрейских войск из района Бадме. |
(a) The prior withdrawal of all foreign troops from Zairian territory; |
а) предварительный вывод всех иностранных войск с территории Заира; |
However, the need remains to broaden the geographical base of available resources as well as to achieve a proper mix of troops and supporting units. |
Однако сохраняется необходимость в расширении географической базы имеющихся ресурсов, а также в обеспечении надлежащего сочетания войск и вспомогательных подразделений. |
The Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) began to deploy its troops to several regions of Liberia for this purpose on 14 December 1995. |
С этой целью 14 декабря 1995 года Группа наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) приступила к развертыванию своих войск в нескольких районах Либерии. |
Shortly after the cantonment of UNITA troops began in November 1995, it ground to a halt and was later declared officially suspended. |
Вскоре после начала расквартирования войск УНИТА в ноябре 1995 года оно было приостановлено, а позднее официально объявлено прекращенным. |
The last phase of the withdrawal of FAA troops from their forward positions, that is, in the Lunda Norte Province, commenced on 2 October 1996. |
Последний этап вывода войск АВС с передовых позиций, т.е. в провинции Северная Лунда, начался 2 октября 1996 года. |
The parties will also freeze mobilization activity, including stockpiling for deployed forces, and limit logistics to deployed troops to that necessary for sustainment. |
Стороны также установят мораторий на мобилизацию, в том числе на наращивание дислоцированных сил, и ограничат материально-техническое обеспечение развернутых войск масштабами, необходимыми для их содержания. |
During the period from December 1996 to June 1997, troops were provided by Estonia as an integrated part of the Norwegian battalion. |
В течение периода с декабря 1996 года по июнь 1997 года Эстония предоставляла контингенты войск в рамках норвежского батальона. |
Withdrawal of United States troops is an unavoidable obligation under international law |
Вывод войск Соединенных Штатов является обязательством по международному |