In Afghanistan, the Government, its international partners and the Taliban all want a stable central government and the withdrawal of foreign troops, albeit on different terms. |
В Афганистане и правительство, и его международные партнеры, и «Талибан» - все заинтересованы в стабильном центральном правительстве и выводе иностранных войск, хотя и на разных условиях. |
The African Union should vigorously pursue the deployment of additional troops to bring the capacity of AMISOM to its authorized strength and to establish the strategic governance mechanism to enable the expenditure of funds already disbursed. |
Африканский союз должен продолжать активное развертывание дополнительных войск с целью доведения численности личного состава АМИСОМ до утвержденного уровня и создать стратегический механизм управления, который позволил бы использовать уже выплаченные средства. |
In all, 49 troop contributors and 12 potential troop contributors have been asked to provide the Mission with the additional troops and resources authorized. |
Просьбы о предоставлении санкционированных дополнительных войск и ресурсов для Миссии были направлены в общей сложности 49 странам, уже предоставляющим войска, и 12 другим странам, которые могли бы присоединиться к их числу. |
The Government of Poland agreed to extend the presence of its troops beyond October to ensure a smooth handover; the gradual withdrawal of the Polish contingent is expected to commence early in November and be completed by mid-December. |
Правительство Польши согласилось сохранить присутствие своих войск после октября, с тем чтобы обеспечить бесперебойную передачу функций; постепенный вывод польского контингента ожидается начать в начале ноября и завершить к середине декабря. |
Protection of civilians remained a crucial human rights issue, particularly with the transitioning of lead security responsibility from international forces to ANSF by the end of 2014, and the beginning of the withdrawal of foreign troops. |
Защита гражданских лиц по-прежнему является важнейшей проблемой в области прав человека, особенно в условиях передачи АНСБ международными силами основной ответственности за обеспечение безопасности, которая должна быть завершена к концу 2014 года, и начавшегося вывода иностранных войск. |
While regional arrangements were important in the search for peace, they could not replace the United Nations in peacekeeping efforts; in many places, especially in Africa, caution was required when deploying troops from neighbouring countries. |
Региональные соглашения играют важную роль в поиске путей установления мира, но не могут заменить Организацию Объединенных Наций в деятельности по миротворчеству; во многих местах, особенно в Африке, необходимо соблюдать осмотрительность при развертывании войск из соседних стран. |
Although it was certainly desirable to do more with less, that should not be accomplished by stretching troops thin to cover geographic areas that exceeded their capacities or at the expense of their ability to operate in challenging environments. |
Хотя достижение более высоких результатов меньшими средствами, несомненно, желательно, это не должно осуществляться посредством распределения войск по географическим районам, охват которых им не под силу, или наносить ущерб их способности действовать в сложных условиях. |
India's contributions of troops and contingent-owned equipment were not a commercial enterprise, but a manifestation of its commitment to the principles of the United Nations Charter. |
Предоставление Индией войск и материальных средств является не осуществляемой на коммерческой основе предпринимательской деятельностью, а одним из проявлений ее приверженности принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
Deployment of troops in advance of a signed memorandum of understanding based on a broad agreement reached by the parties on the composition of the Force and the conditions under which it would be sustained in the mission area. |
Развертывание войск до подписания меморандума о договоренности на основе широкого соглашения, достигнутого сторонами в отношении состава Сил и условий их обеспечения в районе миссии. |
(a) Review the United Nations business model for the provision of food to troops; |
а) проведут обзор типовых практических методов деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению войск продовольствием; |
Because of the non-payment of assessed contributions to peacekeeping operations by some Member States, troop-contributing countries, most of which were developing countries, were owed large amounts of money; failure to reimburse them was making it difficult to sustain the troops currently deployed. |
Из-за невыплаты некоторыми государствами-членами взносов на операции по поддержанию мира странам, которые предоставляют войска и большинство которых являются развивающимися, причитаются огромные суммы; из-за невозмещения их расходов они испытывают трудности с содержанием уже развернутых войск. |
The heads of Government also considered a draft agreement on the training of personnel for the internal affairs agencies (police) and internal security troops of the CIS member States. |
Главы правительств рассмотрели также проект Соглашения о подготовке кадров для органов внутренних дел (полиции) и внутренних войск государств - участников СНГ. |
The lower number was attributable to the delayed deployment of military and formed police personnel and the withdrawal of troops by some troop-contributing countries |
Меньшая численность объяснялась задержкой с развертыванием военнослужащих и полицейских из состава регулярных подразделений и выводом войск некоторыми странами, предоставляющими войска |
Our presence in Afghanistan means more than troops, for we are of the opinion that success cannot be guaranteed through military efforts alone. |
Наше присутствие в Афганистане означает больше, чем просто присутствие войск, поскольку мы считаем, что успеха невозможно достичь сугубо военными действиями. |
Taking note of the efforts to enhance the well-being of troops on the ground, ASEAN hoped that the Senior Advisory Group on reimbursement to troop contributors would make constructive proposals. |
Принимая к сведению усилия по повышению благополучия развернутых войск на местах, АСЕАН надеется, что Консультативная группа старших руководителей внесет конструктивные предложения по выплате возмещения странам, предоставляющим войска. |
Also on 8 December 2006, several photographs of adolescents in school uniforms carrying assault rifles and demonstrating against foreign troops coming to Somalia were shown on a local news website. |
Также 8 декабря 2006 года на веб-сайте местного агентства новостей были размещены несколько фотографий подростков в школьной форме, несущих боевые винтовки, на демонстрации, организованной против прибытия в Сомали иностранных войск. |
The separation of troops, which is the reason for the establishment of the Zone, is no longer operational. |
О разделении войск, а именно ради этого создавалась эта зона, больше говорить не приходится. |
The speed with which they responded to resolution 1701 (2006) and the activities that their troops undertake on a daily basis have been critical in preventing a recurrence of hostilities across the Blue Line. |
Оперативность, с которой они ответили на резолюцию 1701 (2006), и ежедневные операции их войск сыграли исключительно важную роль в предотвращении возобновления военных действий вдоль «голубой линии». |
It is a cardinal principle of international law that forcible occupation of the territory of another state is an act of aggression and Ethiopia's stationing of troops north of the recognized international boundary falls squarely within that category. |
Один из основных принципов международного права заключается в том, что насильственная оккупация территории другого государства является актом агрессии и размещение Эфиопией войск к северу от признанной международной границы четко подпадает под эту категорию. |
(e) Flights that deposit troops for participation in an attack; |
ё) использование летательных аппаратов для перевозки войск для их участия в нападении; |
Addis Ababa has maintained that the forward deployment of its troops was intended exclusively as a preventive measure against any possible "miscalculation" by Eritrea, which might result in the resumption of large-scale hostilities. |
Аддис-Абеба утверждает, что передовое развертывание ее войск является исключительно превентивной мерой на случай любого возможного «просчета» Эритреи, который может послужить причиной возобновления крупномасштабных военных действий. |
It was confirmed by the Special Envoy during his briefing that the main goals of resolution 1559 (2004) had been met, including the holding of parliamentary elections and the withdrawal of Syrian troops. |
В ходе брифинга Специальный посланник подтвердил, что основные цели резолюции 1559 (2004) выполнены, в том числе проведение парламентских выборов и вывод сирийских войск. |
In addition, in order to ensure the necessary efficiency in implementing those arrangements, it would be important to grant me sufficient latitude to transfer troops between the two Missions while keeping the Council informed. |
Кроме того, в целях обеспечения необходимой эффективности при осуществлении этих процедур будет важно предоставить мне достаточные полномочия на перераспределение войск между двумя миссиями при регулярном информировании об этом Совета. |
In that connection, a detailed report was made by the Minister of Defence and the Chief of General Staff on the progress of the operation for the integration of our troops, which is considered satisfactory. |
В этой связи министром обороны и начальником Генерального штаба был представлен подробный доклад о проведении операции по реинтеграции наших войск, которая была признана удовлетворительной. |
It is important to point out that those who dwell on the possible presence of non-African troops on Sudanese soil may be deliberately fuelling a misguided understanding of the peace objectives that a United Nations operation would have in Darfur. |
В то же время важно отметить, что те, кто озабочен возможным присутствием неафриканских войск на суданской почве, может быть, умышленно распространяет искаженное представление о мирных целях, которые преследовала бы операция Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |