The operation was halted amid international pressure, and an agreement was reached that the Croatian troops were to withdraw to positions held prior to September 9, while UN troops were to occupy the salient alone. |
Под давлением мирового сообщества операция хорватских войск была прекращена, и хорватские подразделения вернулись на позиции, которые они занимали до 9 сентября. |
Van Brederode judged that he had no enough troops to defend the inside and outside of the town, so he ordered his troops to guard the gates and the boulevards and assigned the rest to the burghers of the town. |
Ван Бредероде посчитал, что у него не достаточно войск, чтобы защитить и внутреннюю, и внешнюю сторону города, поэтому он приказал своим войскам охранять ворота, а остальные участки обороны поручил ополченцам. |
Opposing Saxe was the Pragmatic Army, the bulk of which was made up of British and Hanoverian troops under General George Wade, and Dutch troops under Prince Maurice of Nassau. |
Противостоявшая ему армия сторонников Прагматической санкции из 96000 человек в основном состояла из британских и ганноверских отрядов генерала Джорджа Уэйда и голландских войск принца Морица Нассау. |
At the beginning of the modern colonial period such troops were predominantly Europeans from the home army of the country concerned, but locally raised "native" troops were soon recruited. |
В начале эпохи европейских колониальных империй войска набирались, в основном, среди населения метрополий, однако затем начался набор «туземных» войск. |
In October 1919, as part of the Southeastern Front, it continued to conduct stubborn defensive battles against White troops in the Kamyshin region, making by its actions the counteroffensive of the Southern Front possible, which aimed to destroy the troops of General Anton Denikin. |
В октябре 1919 года в составе Юго-Восточного фронта продолжала вести упорные оборонительные бои с белыми войсками в районе Камышина, обеспечивая своими активными действиями контрнаступление Южного фронта с целью разгрома войск генерала А. И. Деникина. |
The armed formations on the Abkhaz side shall be amalgamated into a regiment of internal troops, which shall be placed on stand-by and, until a comprehensive settlement is reached, shall perform functions appropriate to internal troops (guarding main roads and important facilities). |
Вооруженные формирования абхазской стороны сводятся в полк внутренних войск, который переходит на казарменное положение и выполняет до полномасштабного урегулирования свойственные внутренним войскам функции (охрана магистральных путей, важных объектов). |
And as the public opinion calling for the withdrawal of United States troops has gained momentum since the 1970s, it has tried to rationalize them as "station troops" under the "Mutual Defence Treaty" with south Korea. |
Когда начиная с 70-х годов общественность стала требовать вывода войск Соединенных Штатов, они стали называть их "войсками, дислоцированными на основании Договора о взаимной обороне", который был заключен с Южной Кореей. |
On the morning of 7 November, FANCI troops were ordered to withdraw to their positions south of the zone of confidence and to allow the unhindered movement of UNOCI and Licorne troops. |
Утром 7 ноября войска НВСКИ получили приказ отойти на свои позиции к югу от зоны доверия и обеспечить возможность беспрепятственного передвижения войск ОООНКИ и сил, участвующих в операции «Единорог». |
Thus, on July 25, 1261, with most of the Latin troops away on campaign, the Nicaean general Alexios Strategopoulos found an unguarded entrance to the city, and entered it with his troops, restoring the Byzantine Empire for his master, Michael VIII Palaiologos. |
25 июля 1261 года, когда бо́льшая часть латинских войск была отвлечена с фронта, никейский командующий Алексей Стратигопул смог найти незащищённую часть города и вступил в него с войсками, Византийская империя была восстановлена, её 1-м правителем стал Михаил VIII Палеолог. |
According to one of the Persian chronicles, in 1501 the troops of shirvanshakh Farrukh-yessar, the son Khalil-ully I, were defeated in Shemakha by the troops of Shah Ismail I from the Safavid dynasty. |
В одной же из персидских летописей рассказывается, что в 1501 году войска ширваншаха Фаррух-йессара, сына Халил-уллы I, потерпели под Шемахой решительное поражение от войск шаха Исмаила I из династии Сефевидов. |
Only on the islands of Leros and Samos, with British reinforcements, did the resistance last until November 1943, and in Corsica Italian troops forced German troops to leave the island. |
Только на островах Лерос и Самос при поддержке британских войск сопротивление продолжалось до ноября 1943 года, а на Корсике итальянские войска, поддержанные французскими частями, вынудили германские войска покинуть остров. |
The bulk of the military forces of INTERFET were Australian-more than 5,500 troops at its peak, including an infantry brigade, with armoured and aviation support-while eventually 22 nations contributed to the force which at its height numbered over 11,000 troops. |
Большая часть военных сил МСВТ была австралийцами - на пике операции в ней участвовало более чем 5500 военных из Австралии, включая бригаду пехоты с бронетанковой и авиационной поддержкой; в итоге 22 государства внесли свой вклад в МСВТ, число войск в которых насчитывало более 11000 человек. |
No additional troops or other armed formations shall be brought into the conflict zone (into the territory of Abkhazia) and there shall be no mobilization, unapproved movement of troops and other formations, deliveries of arms and ammunition or construction of military infrastructure. |
В зону конфликта (на территорию Абхазии) не будут вводиться дополнительные войска и другие вооруженные формирования, не будут проводиться мобилизация, несогласованные перемещения войск и иных формирований, завозиться оружие и боеприпасы, строиться объекты военной инфраструктуры. |
On 10 August in Franceville, President dos Santos and Mr. Savimbi confirmed the principle of global incorporation of UNITA troops into FAA and gradual demobilization until the total strength of FAA is reduced to 90,000 troops. |
10 августа во Франсвиле президент душ Сантуш и г-н Савимби подтвердили принцип повсеместного включения войск УНИТА в АВС и постепенной демобилизации до тех пор, пока общая численность АВС не будет снижена до 90000 человек. |
By the date of the transfer of authority, a number of UNPROFOR troops had already left the theatre as part of a restructuring exercise and, of the approximately 21,000 UNPROFOR troops that remained, about 18,500 were designated to stay on as part of IFOR. |
На момент передачи полномочий часть войск, входивших в состав СООНО, уже покинула район действий в рамках структурной перестройки, а из тех примерно 21000 военнослужащих СООНО, которые продолжали оставаться в этом районе, около 18500 человек должны были стать частью СВС. |
In spite of the highly publicized withdrawal of some 1,000 troops, documents leaked from the Indonesian armed forces (ABRI) have confirmed that there has not been an overall reduction in troops and there may even have been an increase. |
Несмотря на разрекламированный вывод примерно 1000 военнослужащих, документы, полученные в неофициальном порядке из рядов вооруженных сил Индонезии (АБРИ), подтверждают, что общего сокращения численности войск не произошло и что, возможно, даже имело место некоторое ее увеличение. |
He said he would stay if they supplied him with 1,500 cavalry troops, and if they gave him 20,000 silver pesos for the troops, amounts that the legislature decide to grant. |
Он сказал, что останется, если ему предоставят 1500 сабель и кроме того город выделил Бельграно 20000 серебряных песо для снабжения войск. |
In particular, the quartering of UNITA troops has virtually stalled and paragraph 8 of Security Council resolution 1045 (1996) remains largely unfulfilled, although there has been an increased flow of UNITA troops into the quartering areas in the last few days of April. |
ЗЗ. В частности, расквартирование войск УНИТА практически прекратилось, и положения пункта 8 резолюции 1045 (1996) Совета Безопасности остаются в значительной мере невыполненными. |
By 9 April, Greece had been forced to surrender and the 40,000 W Force troops began a withdrawal from the country to Crete and Egypt, the last New Zealand troops leaving by 29 April. |
Когда 9 апреля 1941 года греческая армия капитулировала, 40-тысячный контингент войск Содружества начал эвакуацию из Греции на Крит и в Египет; последние новозеландцы покинули Грецию 29 апреля. |
Jourdan was expecting Dominique Vandamme's troops to arrive in time to support his far north flank near the river, but Vandamme had gone to Stuttgart to investigate a rumored presence of Austrian troops there and had not rejoined the main army. |
Журдан ожидал прибытие войск Доминика Вандама, который мог бы поддержать его северный фланг возле реки, однако Вандам двинулся в Штутгарт, где, по слухам, находилась австрийская армия. |
The enemy broke through the defense of Soviet troops in July 1942 in the north-east side from the Island. |
Враг прорвал оборону советских войск в июле 1942 северо-восточнее. |
The 50th TCW did not begin training until April 3 and progressed more slowly, then was hampered when the troops ceased jumping. |
50-е крыло перевозки войск не начинало тренировки до 3-го апреля и прогрессировало медленнее, чему в дальнейшем препятствовало окончание учебных десантирований войск. |
It was further agreed that the compromise agreement on the confinement of Moroccan and Frente POLISARIO troops would in no way change, alter or otherwise affect the internationally recognized boundaries of Western Sahara. |
Кроме того, было достигнуто согласие относительно того, что компромиссное соглашение о выводе марокканских войск и войск Фронта ПОЛИСАРИО в районы сбора не приведет к какому-либо изменению или модификации и никаким иным образом не повлияет на международно признанные границы Западной Сахары. |
Would you like to see foreign troops on your land? |
Вторжений чужеземных войск в ваши земли? |
Lieutenant Jevrem Stoiljkovic was killed northeast from Skadar (Shkodër) shielding the wirhdrawal of Serbian troops through Albania, |
Лейтенант Йеврем Стойльйкович был убит на северо-востоке от Шкодера при отступлении Сербских войск через Албанию. |