| The international community expects high standards of responsibility and discipline on the part of troops and staff deployed to United Nations peacekeeping operations. | Международное сообщество ожидает высоких стандартов ответственности и дисциплины от войск и персонала, направленных для участия в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| This would reduce the number of troops to 11,500. | Это уменьшит общую численность войск до 11500 человек. |
| Under this agreement, the author was issued a residence permit entitling him to remain after the withdrawal of Russian troops. | В соответствии с этим соглашением автору был выдан вид на жительство, дававший ему право оставаться в Эстонии после вывода российских войск. |
| Latterly, the United States-led coalition conducted strikes against concentrations of Taliban troops along the main confrontation line. | В конце коалиция, возглавляемая Соединенными Штатами, нанесла удары по скоплениям войск талибов вдоль основной линии противостояния. |
| Training of the first contingent of troops has already begun. | Подготовка первого контингента войск уже началась. |
| The return of the exiled politicians coincided with the arrival of the South African troops responsible for protecting them. | Возвращение из ссылки политических деятелей естественным образом совпало с прибытием войск из Южной Африки, на которых была возложена их защита. |
| Established water sources and water purification plants including bladders at respective locations for troops | Обеспечение водоснабжения и сооружение водоочистных станций, включая монтаж мягких резервуаров, в соответствующих местах дислокации войск |
| The timely dispatch of troops by the United Kingdom played an important role in this process. | Своевременное направление войск Соединенным Королевством сыграло важную роль в этом процессе. |
| Many efforts are being made by the international community, and not only in terms of contributing troops to peacekeeping operations. | Международное сообщество предпринимает большие усилия, причем не только в плане предоставления войск для операций по поддержанию мира. |
| The MIF headquarters and the majority of its troops are deployed in the capital. | Штаб МВС и большинство войск находятся в столице. |
| Since the arrival of the French troops, there have reportedly been no summary executions of gendarmes in Bouaké. | С прибытием в Буаке французских войск случаи суммарных казней сотрудников жандармерии не наблюдались. |
| The increase in the number of troops may also have been a factor. | Фактором могло также стать увеличение численности войск. |
| He/she will also develop processes for monitoring the readiness of troops to deploy on African standby force missions. | Он/она будут также разрабатывать процедуры обеспечения контроля за готовностью войск к развертыванию в составе африканских резервных сил. |
| It was highlighted that strengthening national police institutions was crucial to ensuring stability after the withdrawal of troops. | Подчеркивалось, что укрепление национальных полицейских институтов имеет решающее значение для обеспечения стабильности после вывода войск. |
| Implementation of the second phase of the drawdown, which envisages the withdrawal of 3,900 troops from the Mission, is in progress. | Уже осуществляется второй этап сокращения численности войск, предусматривающий вывод из состава Миссии 3900 военнослужащих. |
| Today, the four largest providers of United Nations peacekeeping troops are Commonwealth countries. | Сегодня четыре страны, являющиеся крупнейшими поставщиками войск для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, - это страны Содружества. |
| Negotiations are difficult in the absence of interlocutors who can commit their troops or constituencies. | Переговоры сложно проводить по причине отсутствия переговорщиков, которые пользовались бы авторитетом у своих войск и соратников. |
| It is also imperative to find a solution to the issue of withdrawal of foreign troops and ammunition stationed in Moldova without host nation consent. | Настоятельно необходимо также найти решение вопроса о выводе иностранных войск и боеприпасов, размещенных в Молдове без согласия принимающего государства. |
| As we go forward, however, an important requirement will be to consolidate the capabilities of the troops currently on the ground. | Однако по мере продвижения вперед важным требованием будет укрепление потенциала войск, имеющихся в настоящее время на местах. |
| It reiterates its strong support for AMISOM and expresses its continued appreciation for the commitment of troops by the governments of Uganda and Burundi. | Он еще раз заявляет о твердой поддержке АМИСОМ и выражает свою неизменную признательность правительствам Уганды и Бурунди за предоставление войск. |
| With regard to peacekeeping operations, Ecuador's policy is not limited to sending troops. | Что касается операций по поддержанию мира, то политика Эквадора не ограничивается направлением войск. |
| Speeding up the deployment of additional troops for AMISOM, as authorized by the Security Council, has never been more urgent. | Как никогда остро стоит вопрос об ускорении развертывания дополнительных войск АМИСОМ, санкционированных Советом Безопасности. |
| Routine exercises associated with the annual rotation of troops continued. | Обычные учения, связанные с ежегодной ротацией войск, продолжались. |
| UNOCI considers that deploying troops on a permanent basis in Tai is not feasible, given the logistical constraints. | ОООНКИ считает, что постоянная дислокация войск в Таи невозможна из-за трудностей материально-технического характера. |
| As the security situation stabilizes in Abidjan and additional troops arrive, these units are returning to their prior locations. | По мере стабилизации положения в Абиджане и прибытия дополнительных войск эти подразделения возвращены в свои предыдущие места дислокации. |