The international community expects high standards of responsibility and discipline on the part of troops and staff deployed to United Nations peacekeeping operations. |
Международное сообщество ожидает высоких стандартов ответственности и дисциплины от войск и персонала, направленных для участия в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
This would reduce the number of troops to 11,500. |
Это уменьшит общую численность войск до 11500 человек. |
Under this agreement, the author was issued a residence permit entitling him to remain after the withdrawal of Russian troops. |
В соответствии с этим соглашением автору был выдан вид на жительство, дававший ему право оставаться в Эстонии после вывода российских войск. |
Latterly, the United States-led coalition conducted strikes against concentrations of Taliban troops along the main confrontation line. |
В конце коалиция, возглавляемая Соединенными Штатами, нанесла удары по скоплениям войск талибов вдоль основной линии противостояния. |
Training of the first contingent of troops has already begun. |
Подготовка первого контингента войск уже началась. |
The return of the exiled politicians coincided with the arrival of the South African troops responsible for protecting them. |
Возвращение из ссылки политических деятелей естественным образом совпало с прибытием войск из Южной Африки, на которых была возложена их защита. |
Established water sources and water purification plants including bladders at respective locations for troops |
Обеспечение водоснабжения и сооружение водоочистных станций, включая монтаж мягких резервуаров, в соответствующих местах дислокации войск |
The timely dispatch of troops by the United Kingdom played an important role in this process. |
Своевременное направление войск Соединенным Королевством сыграло важную роль в этом процессе. |
Many efforts are being made by the international community, and not only in terms of contributing troops to peacekeeping operations. |
Международное сообщество предпринимает большие усилия, причем не только в плане предоставления войск для операций по поддержанию мира. |
The MIF headquarters and the majority of its troops are deployed in the capital. |
Штаб МВС и большинство войск находятся в столице. |
Since the arrival of the French troops, there have reportedly been no summary executions of gendarmes in Bouaké. |
С прибытием в Буаке французских войск случаи суммарных казней сотрудников жандармерии не наблюдались. |
The increase in the number of troops may also have been a factor. |
Фактором могло также стать увеличение численности войск. |
He/she will also develop processes for monitoring the readiness of troops to deploy on African standby force missions. |
Он/она будут также разрабатывать процедуры обеспечения контроля за готовностью войск к развертыванию в составе африканских резервных сил. |
It was highlighted that strengthening national police institutions was crucial to ensuring stability after the withdrawal of troops. |
Подчеркивалось, что укрепление национальных полицейских институтов имеет решающее значение для обеспечения стабильности после вывода войск. |
Implementation of the second phase of the drawdown, which envisages the withdrawal of 3,900 troops from the Mission, is in progress. |
Уже осуществляется второй этап сокращения численности войск, предусматривающий вывод из состава Миссии 3900 военнослужащих. |
Today, the four largest providers of United Nations peacekeeping troops are Commonwealth countries. |
Сегодня четыре страны, являющиеся крупнейшими поставщиками войск для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, - это страны Содружества. |
Negotiations are difficult in the absence of interlocutors who can commit their troops or constituencies. |
Переговоры сложно проводить по причине отсутствия переговорщиков, которые пользовались бы авторитетом у своих войск и соратников. |
It is also imperative to find a solution to the issue of withdrawal of foreign troops and ammunition stationed in Moldova without host nation consent. |
Настоятельно необходимо также найти решение вопроса о выводе иностранных войск и боеприпасов, размещенных в Молдове без согласия принимающего государства. |
As we go forward, however, an important requirement will be to consolidate the capabilities of the troops currently on the ground. |
Однако по мере продвижения вперед важным требованием будет укрепление потенциала войск, имеющихся в настоящее время на местах. |
It reiterates its strong support for AMISOM and expresses its continued appreciation for the commitment of troops by the governments of Uganda and Burundi. |
Он еще раз заявляет о твердой поддержке АМИСОМ и выражает свою неизменную признательность правительствам Уганды и Бурунди за предоставление войск. |
With regard to peacekeeping operations, Ecuador's policy is not limited to sending troops. |
Что касается операций по поддержанию мира, то политика Эквадора не ограничивается направлением войск. |
Speeding up the deployment of additional troops for AMISOM, as authorized by the Security Council, has never been more urgent. |
Как никогда остро стоит вопрос об ускорении развертывания дополнительных войск АМИСОМ, санкционированных Советом Безопасности. |
Routine exercises associated with the annual rotation of troops continued. |
Обычные учения, связанные с ежегодной ротацией войск, продолжались. |
UNOCI considers that deploying troops on a permanent basis in Tai is not feasible, given the logistical constraints. |
ОООНКИ считает, что постоянная дислокация войск в Таи невозможна из-за трудностей материально-технического характера. |
As the security situation stabilizes in Abidjan and additional troops arrive, these units are returning to their prior locations. |
По мере стабилизации положения в Абиджане и прибытия дополнительных войск эти подразделения возвращены в свои предыдущие места дислокации. |