It is anticipated that MONUC will soon be in a position to help the Transitional Government to mitigate some of these security issues through the deployment of troops, from within the Mission's current military strength of 16,875, to Katanga. |
Предполагается, что в скором времени МООНДРК сможет помочь Переходному правительству в решении некоторых из этих вопросов безопасности благодаря развертыванию в Катанге войск из состава нынешнего военного контингента Миссии численностью в 16875 человек. |
Typically this transition to potential peace is very demanding on troops, particularly on those infantry, engineers and ammunition technical officers who will bear the brunt of securing the areas concerned and then disposing of or securing the munitions. |
Как правило, этот переход к потенциальному миру носит весьма ответственный характер для войск, и в частности для тех пехотных подразделений, инженеров и технических специалистов по боеприпасам, которые будут нести бремя блокирования соответствующих районов, а потом и обеспечения обезвреживания или безопасности боеприпасов. |
Well, I know how stressful mounting a rebellion can be rallying the troops, planning attacks, so I brought you a little something to ease the tension. |
Слушай, я знаю, сколько нервов уходит на подготовку восстания сбор войск, планирование наступления, поэтому я принёс тебе кое-что, чтобы помочь немного расслабиться. |
Not when Francis has sent so many troops to defend my country, my throne. |
Не тогда, когда Франциск отправил туда так много войск что бы защитить мою страну, мой трон |
Those poor boys at the monastery, shortage of troops, and now Condé has returned. |
Эти бедняжки в монастыре, нехватка войск, и Конде снова вернулся в замок |
I had no idea that we still have so many troops available. |
Я не подозревал, что у нас осталось так много войск! |
December 2001: full withdrawal of the Namibian troops and part of the Angolan troops; |
а) декабрь 2001 года: осуществлен вывод всех войск Намибии и части войск Анголы; |
My delegation views the withdrawal of foreign troops from the Democratic Republic of the Congo, as well as the separation and redeployment of troops, as very significant progress in the overall efforts to bring peace to the Democratic Republic of the Congo. |
Наша делегация расценивает вывод иностранных войск из Демократической Республики Конго, а также разъединение и передислокацию войск как очень важное достижение в общих усилиях по обеспечению мира в Демократической Республике Конго. |
So you think that the number of troops that we have in Afghanistan now is enough? |
То есть, как я понимаю, вы находите численность наших войск в Афганистане достаточной? |
The cost of troops was a matter that could not be ignored: while roughly 90 per cent of the peacekeeping budget was provided by fewer than ten industrialized countries, more than 90 per cent of the troops came from developing countries. |
Расходы на войска относятся к вопросам, которые нельзя игнорировать: несмотря на то что почти 90 процентов бюджета операций по поддержанию мира обеспечивает менее десяти промышленно развитых стран, более 90 процентов контингента войск предоставляют развивающиеся страны. |
1.1.5 Establishment by the two parties of a neutral, negotiated commission responsible for investigating the presence of foreign troops in Burundi and the presence of foreign troops within the ranks of CNDD-FDD, as well as the presence of Burundian forces in other countries. |
1.1.5 Создание обеими сторонами путем переговоров нейтральной комиссии, которой будет поручено расследовать вопрос о присутствии иностранных войск в Бурунди и о наличии иностранных элементов в рядах НСЗД-СЗД, а также вопрос о присутствии бурундийских войск в других странах. |
Japanese resistance on the island ended on 17 February and the Allied blockade was maintained until 22 February, sinking many of the rescue craft and inflicting many casualties on the Japanese troops hiding in the mangrove swamps; about 500 troops managed to get away. |
Сопротивление японских войск на острове прекратилось 17 февраля, но блокада острова продолжалась вплоть до 22 февраля - было потоплено множество спасательных судов и убито множество японских солдат, прячущихся в мангровых болотах; но примерно 500 военнослужащим удалось убежать. |
(b) Throughout the four sectors established by ECOMOG (Eastern, Northern, Western and Greater Monrovia), the ECOMOG troops were to undertake, inter alia, the recovery of arms and the patrol of areas where ECOMOG does not have stationary troops. |
Ь) в четырех создаваемых ЭКОМОГ секторах (восточный, северный, западный и Большая Монровия) силы ЭКОМОГ будут осуществлять изъятие оружия и патрулировать районы, в которых постоянное присутствие войск ЭКОМОГ обеспечиваться не будет. |
We expect that the Secretary-General will consult with countries contributing troops to peacekeeping operations, with a view to formulating similar guidelines for peacekeeping operation personnel and having troop-contributing countries train their troops on that basis. |
Мы ожидаем, что Генеральный секретарь проведет консультации с государствами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира, для того чтобы выработать аналогичные руководящие указания для персонала операций по поддержанию мира и обеспечить обучение войск этим принципам. |
This process included the successive reduction of 300 troops in August 2006, following the completion of the presidential elections, and a further reduction of 140 troops in August 2007, after the termination of major operations in Cité Soleil. |
В рамках этого процесса численность войск дважды сокращалась: на 300 человек в августе 2006 года после президентских выборов и еще на 140 человек в августе 2007 года после проведения крупных операций в Сите-Солей. |
The Mission replaced its high-capacity aircraft with an aircraft of lower capacity and continued to provide regional air operations support in the rotation of troops on behalf of UNOCI and support to UNOWA on a cash-reimbursable basis. |
Миссия заменила свой самолет большой вместимости на самолет меньшего размера и продолжала обеспечивать региональные воздушные перевозки в связи с ротацией войск от имени ОООНКИ и ЮНОВА на основе возмещения наличных средств. |
The implementation of the Mission's mandate continued to be adversely affected by the volatile security situation and the remoteness of some locations for the movement of troops and cargo in the eastern part of the country. |
На осуществлении мандата Миссии по-прежнему отрицательно сказывались нестабильная ситуация в плане безопасности и отдаленность некоторых мест назначения для войск и грузов в восточной части страны. |
The second principle is the inviolability of the international boundaries; the third principle is the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory; and the fourth principle is the immediate and unconditional withdrawal of all foreign troops from occupied territories of Azerbaijan . |
Второй принцип - неприкосновенность государственных границ; третий - недопустимость использования силы для приобретения территории; и четвертый - немедленный и безусловный вывод всех иностранных войск с оккупированных территорий Азербайджана». |
However, a distinction needs to be drawn between the more short-term (high-cost) need for deployment of troops and other guarantors of security in the field, and the longer-term need for low-cost mediation support for the peaceful resolution of ongoing issues and for rebuilding government processes. |
Вместе с тем следует различать краткосрочные (и влекущие за собой большие расходы) потребности, связанные с развертыванием войск и других гарантов безопасности на местах, и долгосрочные потребности в недорогостоящей посреднической поддержке мирного решения имеющихся проблем и перестройки государственных процессов. |
In addition, he met with the Head of the European Union Rule of Law Mission (EULEX), General Xavier Bout de Marnhac, and visited KFOR troops in the northern part of Kosovo. |
Помимо этого, он встретился с главой Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) генералом Ксавье Бутом де Марнаком и посетил район дислокации войск СДК в северной части Косово. |
MINURSO received 225 notifications from the Royal Moroccan Army concerning firing and tactical training exercises, the movement of troops, equipment and weapons, VIP and maintenance helicopter flights, and the destruction of mines and explosive hazards in the area of limited restrictions. |
МООНРЗС получила от Королевской марокканской армии 225 уведомлений о стрельбах и тактических учениях, передвижениях войск, военной техники и оружия, полетах высокопоставленных лиц и полетах в связи с плановым обслуживанием вертолетов, а также об уничтожении мин и взрывоопасных пережитков войны в зоне ограниченного доступа. |
Underlines the importance attached by the Envoy to the withdrawal of all Syrian government troops and heavy weapons from population centres to their barracks to facilitate a sustained cessation of violence; |
З. подчеркивает, что Посланник придает важное значение выводу всех войск и тяжелых вооружений сирийского правительства из населенных пунктов в казармы для облегчения стабильного прекращения насилия; |
On 26 April, my Special Representative also attended an ECOWAS Extraordinary Summit of Heads of State and Government convened by the ECOWAS Chairperson in Abidjan to consider the restoration of constitutional order in Guinea-Bissau and the possible deployment of ECOWAS troops to the country. |
26 апреля мой Специальный представитель также участвовал в Чрезвычайном совещании глав государств и правительств ЭКОВАС, которое было созвано Председателем ЭКОВАС в Абиджане в целях рассмотрения вопроса о восстановлении конституционного порядка в Гвинее-Бисау и возможном развертывании войск ЭКОВАС в этой стране. |
More specifically, it was agreed that the United Nations should encourage LRA-affected countries to provide the required troops and identify opportunities to engage the Governments of the affected countries to build a consensus on a unified approach to the LRA issue. |
А именно, участники пришли к согласию относительно того, что Организации Объединенных Наций следует поощрять страны, затрагиваемые деятельностью ЛРА, к предоставлению необходимых войск и выявлению возможностей для участия правительств таких стран в выработке единого подхода к проблеме ЛРА. |
In that Decision, and although members of the Allied Coalition forces were expressly excluded from UNCC jurisdiction, compensation was permitted for prisoner of war claims by Allied Coalition troops for loss or injury resulting from mistreatment in violation of international humanitarian law. |
Несмотря на то, что члены объединенных коалиционных сил были явным образом исключены из юрисдикции ККООН, это решение разрешило выплату компенсации по претензиям со стороны объединенных коалиционных войск в связи с убытками или телесными повреждениями, понесенными военнопленными в результате плохого обращения в нарушение международного гуманитарного права. |