Firstly, I wish to give you my formal assurance that the Republic of Chad has not undertaken any mobilization of troops and that the troops have certainly not been put in a state of alert. |
Прежде всего, я хотел бы официально заверить Вас в том, что Республика Чад не осуществляла никакой мобилизации войск и войска не приводились в состояние боевой готовности. |
From the outset, shortage of troops and the resultant inability to place United Nations troops in the area, coupled with the unwillingness of the parties to negotiate, made it impossible to achieve a specific safe-area agreement for Gorazde or to delineate the boundaries of the area. |
С самого начала нехватка войск и связанная с этим невозможность развернуть войска Организации Объединенных Наций в этом районе в сочетании с нежеланием сторон проводить переговоры не позволили достичь конкретного соглашения о безопасном районе в отношении Горажде или делимитировать границы района. |
He described the response to the decisions of the Security Council to reinforce UNPROFOR with 7,500 troops and to back up those troops with the deterrent threat of air strikes as "encouraging". |
Он назвал "отрадным" отклик на решения Совета Безопасности об усилении СООНО на 7500 человек и о поддержке этих войск сдерживающей угрозой нанесения воздушных ударов. |
With regard to the withdrawal of the FAA troops to the nearest barracks, which is another important element of the Lusaka agreements, the Government has indicated that it will remove its forces from all the areas where the quartering of UNITA troops has been completed. |
Что касается отвода подразделений АВС в ближайшие казармы - это еще один важный элемент Лусакских соглашений, - то правительство указало на то, что оно выведет свои силы из всех районов, где завершено расквартирование войск УНИТА. |
At that date a number of UNPROFOR troops had already left the theatre as part of a restructuring exercise and, of the approximately 21,000 UNPROFOR and Rapid Reaction Force troops that remained, about 18,500 were designated to stay on as part of IFOR. |
К этому времени в порядке осуществления реорганизации часть войск СООНО уже покинула театр действий, а из оставшихся примерно 21000 военнослужащих СООНО и сил быстрого реагирования приблизительно 18500 предназначались для включения в состав СВС. |
We welcome the arrival of new troops in Afghanistan, especially in the south, as it will improve security, and, with a significant number of troops dedicated to training, it will help strengthen the Afghan national security forces. |
Мы приветствуем прибытие в Афганистан новых войск, особенно на юг страны, так как это повысит безопасность, и если значительное число войск будет направлено на подготовку кадров, то это поможет укрепить афганские национальные силы безопасности. |
It is understood that the deployment of troops and their modus operandi would need to be revised in the light of the situation on the ground and the time of arrival of the additional troops. |
Согласно достигнутому пониманию, порядок развертывания войск и способ их действия необходимо будет пересмотреть в свете обстановки на местах и сроков прибытия дополнительных войск. |
There have, in fact, been no Rwandan troops present in the Democratic Republic of the Congo since the pull-out of Rwandan troops in October 2002. |
Более того, со времени вывода руандийских войск из Демократической Республики Конго в октябре 2002 года там не было руандийских войск. |
We commend the Government of South Africa, which has taken the first step in deploying troops, and look forward to the subsequent deployment of troops from Senegal, Nigeria and Ghana. |
Мы воздаем должное правительству Южной Африки, которое предприняло первый шаг по развертыванию войск, и надеемся на последующее развертывание войск из Сенегала, Нигерии и Ганы. |
Apart from boosting morale among the troops, it would ensure that, on return, there was a common understanding among both Council members and TCCs about what was conveyed to the mission by the troops on the ground. |
Не говоря о том, что это поднимет моральный дух войск, включение этих представителей в состав миссии способствовало бы тому, что по возвращении между членами Совета и странами, предоставляющими войска, будет достигнуто общее понимание в отношении информации, полученной миссией от войск на местах. |
There is also the issue of the safety and security of troops in the peacekeeping areas of operation and the politically sensitive issue of acceptable risks, which potential troop-contributing countries have to grapple with before making a decision to commit troops. |
Существует также проблема, касающаяся обеспечения защиты и безопасности войск в районах проведения миротворческих операций, и болезненный в политическом плане вопрос приемлемых рисков, который страны, предоставляющие войска, должны решить для себя до принятия решения о выделении войск. |
We have not reached the level of deployment of troops to have a strong verification and monitoring mechanism, but I hope that will come with the deployment of troops. |
Мы еще не достигли того уровня развертывания войск, который позволил бы иметь сильный механизм контроля и мониторинга, но я надеюсь, что это придет вместе с развертыванием войск. |
Also requests the Secretary-General to ensure that the deployment of troops and contingent-owned equipment is well coordinated so that troops are not deployed without their equipment; |
просит также Генерального секретаря обеспечивать хорошо скоординированное развертывание войск и доставки принадлежащего контингентам имущества, с тем чтобы не происходило развертывания войск без их имущества; |
We are making progress in training and equipping those troops, looking forward to the day when they will be able to secure the peace of the nation without the presence of foreign troops. |
Мы добиваемся успехов в подготовке и оснащении этих войск, ожидая того дня, когда они смогут обеспечивать мир в государстве без присутствия иностранных войск. |
We look forward to seeing the additional troops and police arrive, but it remains necessary for the troops to have the required aviation, communication and logistical assets to ensure the effectiveness of their mission. |
Мы надеемся на прибытие дополнительных войск и полицейских, но по-прежнему необходимо, чтобы направляемые в состав Миссии войска имели в своем распоряжении необходимые авиационные средства, средства связи и материально-технические средства для обеспечения эффективного выполнения ставящихся перед ними задач. |
The withdrawal of Russian troops will be commensurate with the effectiveness of the Georgian side's implementation of its obligations under the Moscow peace plan, which stipulates first and foremost the return of Georgian troops to their places of permanent deployment: their barracks. |
Вывод российских военнослужащих будет соизмерим с эффективностью выполнения грузинской стороной своих обязательств по Московскому мирному плану, который предполагает, в первую очередь, возвращение грузинских войск в места постоянной дислокации - в казармы. |
We also call on Russia to pull its troops back and not to inflame the situation by sending its forces to Georgia. Russia must cease the transport of troops and equipment through the Roki tunnel from Russia into South Ossetia. |
Мы призываем также Россию вывести свои войска и не обострять ситуацию направлением своих войск в Грузию. Россия должна прекратить переброску войск и техники из России в Южную Осетию через Рокский тоннель. |
The deployment of Pakistani troops on the Burundian side of the Ruzizi Plain is soon to be mirrored by the deployment of Pakistani troops on the Congolese side. |
В противовес развертыванию пакистанских войск на бурундийской стороне долины реки Рузизи вскоре будут также развернуты пакистанские войска на конголезской стороне. |
As the Secretary-General's report has emphasized, the ceasefire has been respected since January 2001, and the disengagement of foreign forces, their redeployment and the withdrawal of Namibian troops and a good many troops from Uganda have been carried out. |
Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, режим прекращения огня сохраняется с января 2001 года, были осуществлены разъединение и передислокация иностранных сил и вывод намибийских войск и большой части угандийских войск. |
AMISOM, to be sure, has an essential role to play in training troops in Somalia and in helping ensure that troops trained abroad get the follow-up they need and that they are used in the optimal way. |
Конечно, АМИСОМ предстоит играть важнейшую роль в деле подготовки сомалийских войск и обеспечении того, чтобы военнослужащие, прошедшие подготовку за рубежом, получали необходимую дополнительную помощь и использовались оптимально. |
Prior to 1973, reimbursements to Governments for troops serving in a United Nations peacekeeping force were limited to all extra and extraordinary costs that Governments incurred in providing troops to the force. |
До 1973 года правительствам, предоставляющим войска для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возмещались лишь все дополнительные и чрезвычайные расходы, которые правительства несли в связи с предоставлением войск для сил. |
Eighty per cent of the troops on the ground within SFOR are already European troops, and while shoulder flashes and flags will undoubtedly change, the commitment to a safe and secure environment will not. |
Восемьдесят процентов войск на месте в составе СПС уже являются европейскими войсками, и, хотя, несомненно, изменятся нашивки и флаги, останется той же приверженность миру и безопасности. |
(b) The Moroccan troops remaining in the Territory will, with the exceptions mentioned in this paragraph, consist only of troops deployed in static or defensive positions along the sand wall constructed by Morocco close to the eastern and southern frontiers of the Territory. |
Ь) «Остающиеся в территории марокканские войска будут состоять, за исключением тех случаев, о которых говорится в данном пункте, лишь из войск, занимающих постоянные или оборонительные позиции вдоль сооруженного Марокко недалеко от восточных и южных границ территории песчаного вала. |
A new troop contribution factor is introduced, based on the proportion of troops each Member State provides relative to the total number of troops involved in peacekeeping operations as at 31 December 2003. |
Предлагается новый фактор предоставления войск, который основывается на доле военнослужащих, предоставленных каждым государством-членом, в общем числе военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира на 31 декабря 2003 года. |
While I pay tribute to the Governments of Uganda and Burundi for providing troops as part of the African Union Mission in Somalia, I urge the deployment of the remaining troops to strengthen the Mission. |
Воздавая должное правительствам Уганды и Бурунди за предоставление воинских контингентов в рамках Миссии Африканского союза в Сомали, я настоятельно призываю к развертыванию всех остальных войск для укрепления этой Миссии. |