This attack was accompanied by the violent suppression of Congolese elements who refused to attack government troops. |
Это наступление сопровождалось жестокими расправами над конголезцами, которые отказывались воевать против правительственных войск. |
If the end of war and the redeployment of troops are acceptable as a first step, the OAU agreement must be signed. |
Если прекращение войны и передислокация войск приемлемы в качестве первого шага, то соглашение ОАЕ должно быть подписано. |
In addition, emphasis was placed on the disarmament and demobilization process, with the deployment of troops and civilians at key strategic locations. |
Кроме того, с размещением войск и гражданского персонала в ключевых стратегических местоположениях внимание стало акцентироваться на разоружении и демобилизации. |
The RCD-Goma troops are estimated to be around 12,000 to 15,000. |
Количество войск КОД-Гома оценивается примерно в 12000 - 15000 человек. |
I thank NATO for its decision to reinforce its troops in Kosovo. |
Я благодарю НАТО за решение усилить контингент войск в Косово. |
This also assumes the anticipated repatriation of troops in accordance with their normal rotation schedules. |
Такое решение также предполагает плановую репатриацию войск в соответствии с нормальным графиком ротации. |
The resulting uncertainties made many countries reluctant to commit troops to those missions. |
Порождаемая этим неопределенность заставляет многие страны отказываться от направления войск в эти миссии. |
The Ethiopian Government started to withdraw its troops in three phases. |
Правительство Эфиопии приступило к трехэтапному выводу своих войск. |
The members of the Council reiterated their appeal for foreign troops to withdraw and for the inter-Congolese political dialogue to take place. |
Члены Совета вновь высказались за вывод иностранных войск и за налаживание межконголезского политического диалога. |
Like previous speakers, we are concerned by the delays in obtaining necessary troops. |
Как и предыдущие ораторы, мы озабочены задержками в предоставлении необходимых войск. |
Armoured personnel carriers will be required to protect troops in high-threat areas. |
Для защиты войск в районах повышенной опасности потребуются бронетранспортеры. |
The situation remains very tense, with the United Nations conducting robust operations in support of Government troops. |
Ситуация там остается очень напряженной, и Организация Объединенных Наций проводит энергичные операции в поддержку правительственных войск. |
New recruitment of troops is being carried on even with faster tempo. |
Еще более быстрыми темпами идет процесс пополнения войск. |
In Peru's case, that response includes supplying troops to MINUSTAH. |
Что касается Перу, то нашим вкладом является, среди прочего, направление войск в состав МООНСГ. |
The withdrawal of foreign troops continued until 22 March 1999. |
Поэтому вывод иностранных войск продолжался до 22 марта 1999 года. |
It sets a timetable for the withdrawal of Guinean and Senegalese troops and also the duration of ECOMOG operations in Guinea-Bissau. |
В нем установлен график вывода гвинейских и сенегальских войск, а также продолжительность операций ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау. |
Subject to Council authorization, these troops would be deployed in phases to accomplish a range of possible tasks. |
При условии получения санкции Совета было бы осуществлено поэтапное развертывание этих войск для выполнения целого ряда возможных задач. |
Ethiopia has said from day one that it seeks first the withdrawal of Eritrean troops. |
Эфиопия с самого первого дня заявляла, что она прежде всего добивается вывода эритрейских войск. |
In the months leading up to the February attack, Ethiopia had engaged in full-scale build-up of troops and armaments at several places along the border. |
В последующие месяцы после февральского нападения Эфиопия предприняла полномасштабное наращивание войск и вооружений в некоторых пунктах вдоль границ. |
Future tasks could include relieving the Ethiopian troops presently securing the city's seaport. |
Будущие задачи могли бы включать освобождение эфиопских войск от их нынешней ответственности за охрану морского порта в Могадишо. |
The arsenal at the disposal of the United Nations is not limited to sending troops. |
Арсенал средств, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, не ограничивается направлением войск. |
But Germany has also lost much, including the many US troops who will now reportedly be re-deployed to bases in other countries. |
Но Германия тоже многое потеряла, включая большую часть американских войск, которые теперь, как сообщают, будут развертываться на базах в других странах. |
Initial indications are that additional troops will be identified and made available for AMIS. |
Согласно предварительным сообщениям, будут подобраны дополнительные контингенты войск, которые поступят в распоряжение МАСС. |
It has been announced that NATO troops in that neighbouring country would soon increase to over 30,000. |
Было объявлено, что численность войск НАТО в этой соседней стране вскоре превысит 30000 человек. |
They place the heaviest burden on the developing countries that contribute troops, which discourages participation. |
Они ложатся непомерным бременем на развивающиеся страны, предоставляющие контингенты войск, что затрудняет их участие. |