Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
This positive development was followed, on 20 November, by the first movements of UNITA troops into the quartering areas, as described in paragraph 18 below. За этим позитивным шагом 20 ноября последовали первые передвижения войск УНИТА в районы расквартирования, о чем говорится в пункте 18 ниже.
It has been decided to give priority to the deployment of smaller units of United Nations troops to locations where UNITA forces are to be quartered. Было принято решение уделить первоочередное внимание развертыванию меньших по численному составу подразделений войск Организации Объединенных Наций в районах, где будут расквартированы силы УНИТА.
During the period under review, priority was given to the quartering of the rapid reaction police as an important confidence-building and security measure, especially at the initial stages of the quartering of UNITA troops. За рассматриваемый период приоритетное внимание уделялось расквартированию полиции быстрого реагирования в качестве важной меры укрепления доверия и обеспечения безопасности, особенно на начальных этапах расквартирования войск УНИТА.
The Government of the United Republic of Tanzania has recently informed me of its intention to withdraw its contingent from ECOMOG because of the financial burden involved in maintaining its troops in Liberia and the lack of progress in the peace process. Правительство Объединенной Республики Танзании недавно информировало меня о своем намерении вывести свой контингент из состава ЭКОМОГ по причине финансовых трудностей, связанных с сохранением присутствия своих войск в Либерии и отсутствием прогресса в мирном процессе.
MINURSO military observers will monitor these troops and, towards this end, will be co-located with Moroccan subsector headquarters and with the Moroccan support and logistics units remaining elsewhere in the Territory. Деятельность всех этих войск будет контролироваться военными наблюдателями МООНРЗС, которые будут с этой целью располагаться вместе со штаб-квартирой марокканского подсектора на песчаном вале и с подразделениями поддержки и тылового обеспечения, остающимися в других районах территории.
There has been a further reduction in the number of cease-fire violations, but the situation in several areas has remained tense, as both sides have continued to occupy forward positions, sporadically attacked the local population and conducted movements of their troops. Продолжало сокращаться количество случаев нарушения прекращения огня, однако в некоторых районах положение по-прежнему оставалось напряженным, поскольку обе стороны продолжали занимать передовые позиции, совершать отдельные нападения на местное население и осуществлять несанкционированное перемещение войск.
In the meantime, UNAVEM has recommended to the parties that they begin mine-sweeping operations on major roads under their control to make possible the expeditious deployment of United Nations troops. Тем временем КМООНА рекомендовала сторонам приступить к операциям по разминированию находящихся под их контролем основных дорог, с тем чтобы обеспечить оперативное развертывание войск Организации Объединенных Наций.
Timely and systematic preparation for these processes will be vital for the incorporation of UNITA troops into the national army and police and for the ultimate success of the peace process. Своевременная и систематическая подготовка к этим процессам будет иметь ключевое значение для интеграции войск УНИТА в национальную армию и полицию и для окончательного успеха мирного процесса.
It withdrew its plan for the phased reduction of the United States troops in South Korea and has further stepped up the arms race and frequently staged military manoeuvres against our Republic in accordance with its new East Asia strategy. Они отказались от своих планов поэтапного сокращения численности американских войск в Южной Корее и еще больше взвинтили гонку вооружений и часто проводили военные маневры, направленные против нашей республики, в соответствии с их новой стратегией в Восточной Азии.
At the same time, the draining has made access to the area easier for government troops pursuing suspected criminals, but it is also harder for refugees to reach the border. В то же время в результате осушения облегчился доступ в эти районы для правительственных войск, преследующих подозреваемых преступников, однако при этом беженцам стало труднее достигать границы.
As these are mostly mortars and heavy machine-guns that are easily concealed and quickly moved, this objective could be achieved only by deploying large numbers of ground troops with a mandate to use force against elements believed to be involved in attacks against the airport. Поскольку эти вооружения большей частью включают в себя минометы и тяжелые пулеметы, которые можно легко замаскировать и быстро передислоцировать, эта цель может быть достигнута лишь путем развертывания значительного числа наземных войск, наделенных мандатом применять силу в отношении элементов, предположительно участвующих в совершении нападений на аэропорт.
However, during the consultations held with my Special Representative, the Rwandan Government proposed a different and more limited role for UNAMIR, arguing that the present conditions on the ground called for a drastic reduction in the number of United Nations troops. Однако в ходе консультаций с моим Специальным представителем правительство Руанды предложило для МООНПР иную и более ограниченную роль, заявив, что сложившаяся в настоящее время обстановка на местах требует резкого сокращения войск Организации Объединенных Наций.
In short, the Rwandan Government has proposed that UNAMIR should be reduced to a maximum of 1,800 formed troops, to be deployed in Kigali as well as in the provinces. Короче говоря, правительство Руанды предложило сократить личный состав сформированных войск МООНПР до 1800 человек, которые должны дислоцироваться в Кигали, а также в провинциях.
An analysis of this proposal has indicated that, with a total of 1,800 formed troops, plus 65 civilian police, UNAMIR would not have the strength to perform adequately the tasks described in paragraph 53 above. Анализ этого предложения показал, что при общей численности сформированных войск в 1800 человек, плюс 65 гражданских полицейских, МООНПР не будет иметь такую численность личного состава, которая необходима для адекватного решения задач, описанных в пункте 53 выше.
The present troop strength would, therefore, need to be reinforced by seven additional self-contained battalions (about 4,250 troops), taking into account the proposed withdrawal of the Tanzanian contingent. В этой связи нынешнюю численность войск необходимо увеличить и включить в их состав семь дополнительных автономных батальонов (примерно 4250 военнослужащих) с учетом предлагаемого вывода танзанийского контингента.
In its resolution 985 (1995), the Security Council requested me to report on the status of contributions of financial and logistical resources from the international community in support of troops participating in ECOMOG. В своей резолюции 985 (1995) Совет Безопасности просил меня представить доклад о поступлении финансовых и материально-технических средств от международного сообщества для войск в составе ЭКОМОГ.
In conjunction with our discussion and appropriate request, we are prepared to consider the deployment of the "rapid reaction capacity" and the additional troops therein as part of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). В связи с нашими обсуждениями и соответствующей просьбой мы готовы рассмотреть возможность создания "потенциала быстрого реагирования" и развертывания с этой целью дополнительных войск, которые будут являться частью Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
We agree that it is critical now for UNPROFOR to possess the necessary capacity in order better to implement its mandate, while enhancing the security of its troops in view of the Serbian hostage-taking, attacks, threats and resorts to terrorism. Мы согласны с тем, что в настоящее время чрезвычайно важно, чтобы СООНО располагали необходимым потенциалом, благодаря которому они более эффективно осуществляли бы свой мандат, повышая при этом уровень безопасности своих войск с учетом захвата сербами заложников, сербских нападений, угроз и актов терроризма.
With regard to the confinement of its troops, the Frente POLISARIO reiterated that they should be confined in the area between the sand-wall (berm) and the international border. Что касается сосредоточения его войск, то Фронт ПОЛИСАРИО подтвердил, что они должны быть сосредоточены в районе между песчаным валом (бермой) и международной границей.
Algeria expressed the view that the cantonment of POLISARIO troops should be part of a consultation process, as defined by the initial United Nations and OAU resolutions, outside any military and administrative constraints. Алжир выразил мнение о том, что вопрос о сосредоточении войск ПОЛИСАРИО должен рассматриваться в рамках процесса консультаций, как определено в первоначальных резолюциях Организации Объединенных Наций и ОАЕ, без каких-либо военных и административных ограничений.
Some incidents may be attributable to delays in the disengagement of troops, local attempts to regain territory, increased acts of banditry and lack of troop discipline or to the establishment by UNAVEM of more effective verification mechanisms. Некоторые инциденты, возможно, объясняются задержками в разъединении войск, осуществляемыми на местном уровне попытками вновь овладеть территорией, увеличением количества актов бандитизма и отсутствием дисциплины в войсках или же созданием КМООНА более эффективных механизмов контроля.
At the same time, delays on the part of some troop contributors in deploying their troops to Angola continue to have adverse effects on this carefully planned operation. В то же время задержки со стороны некоторых стран, предоставляющих войска, с развертыванием их войск в Анголе, по-прежнему оказывают неблагоприятное воздействие на эту тщательно спланированную операцию.
In this regard, my Government considers repositioning of these troops out of the areas of the immediate action, in order to prevent the notorious Serbian practice of taking United Nations personnel as hostages, to be of the utmost importance. В связи с этим мое правительство придает исключительно большое значение выводу этих войск из районов непосредственных действий, с тем чтобы не допустить продолжения одиозной сербской практики захвата персонала Организации Объединенных Наций в качестве заложников.
The group noted that several activities that are essential preconditions for lasting peace and reconstruction in Angola, such as the quartering of UNITA troops and demobilization of former combatants, are not yet fully funded. Эта группа отметила, что на ряд мероприятий, являющихся важным условием для обеспечения прочного мира и реконструкции в Анголе, таких, как расквартирование войск УНИТА и демобилизация бывших комбатантов, финансовые средства выделены еще не в полном объеме.
The Secretariat will, therefore, continue its discussions to seek the broadest possible participation by Member States as well as to arrive at a proper mix of troops and supporting units. Поэтому Секретариат будет продолжать свои обсуждения с целью обеспечения по возможности самого широкого участия государств-членов, а также надлежащего сочетания войск и поддерживающих подразделений.