Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
Kenya, as a troop-contributing country, had grave reservations with regard to the existing insurance arrangements for troops. The principle of equal treatment of Member States was not respected and the preparation of claims was a lengthy and complex process. Кения, входящая в число стран, предоставляющих войска, выражает серьезные оговорки в отношении ныне действующего режима страхования войск; так, принцип равного режима для всех государств-членов не соблюдается, а оформление требований о выплате компенсации является сложным и длительным процессом.
The difference of 367 person/months between the cost estimate and actual deployment was attributable to minor delays in the repatriation of troops in May and June 1994 and to the deployment in August 1994 of a self-contained Brazilian infantry company. Разница в 367 человеко-месяцев между показателем в смете расходов и численностью фактически развернутых контингентов была обусловлена незначительными задержками в репатриации войск в мае и июне 1994 года и развертыванием в августе 1994 года пехотной роты из Бразилии, находившейся на самообеспечении.
In response to criticism from the local population concerning discipline, a series of new orders has also been issued for the movement of armed vehicles and general conduct of troops in their relations with the civilian population. В ответ на критику со стороны местного населения, которое жалуется на плохую дисциплину, был издан ряд новых приказов относительно передвижения военных машин и в целом поведения войск в их отношениях с гражданским населением.
UNFICYP's reaction depends on the nature of the violation and may include investigation, the deployment of troops, verbal and written protests and follow-up action to ensure that the violation has been corrected or will not recur. Реакция ВСООНК зависит от характера нарушения и может включать проведение расследования, развертывание войск, представление устного и письменного протеста и последующие действия, имеющие целью исправить положение, создавшееся в результате нарушения, или не допустить его повторения.
Having said that, the total number of troops would be subject to periodic review in the light of conditions on the ground and the progress made in the peace process, in particular in the disarmament, demobilization and reintegration programme. При этом общая численность войск периодически пересматривалась бы в свете положения на местах и прогресса, достигнутого в мирном процессе, в частности в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
However, since the massacres by the United States troops took place under the name of the "UN forces", the United Nations is linked with them and responsible for them. Однако, поскольку эти зверства американских войск происходили под прикрытием "сил Организации Объединенных Наций", Организация Объединенных Наций связана с ними и отвечает за них.
In this regard, the European Union underlines the importance of the withdrawal of foreign troops simultaneously with the deployment of ECOMOG contingents (in accordance with point 2 of the Abuja Agreement) and the necessity of international support for the ECOMOG mission. В этой связи Европейский союз подчеркивает важность одновременного вывода иностранных войск и развертывания контингентов ЭКОМОГ (в соответствии с пунктом 2 Абуджийского соглашения), а также необходимость международной поддержки миссии ЭКОМОГ.
The effects of its use against troops and the civilian population are fatal since they cause wounds followed by contamination which makes the use of this ammunition a crime against humanity and international law. Его использование против войск и гражданского населения приводит к смертельному исходу, поскольку он наносит раны с последующим заражением, что делает применение этого боеприпаса преступлением против человечности и против международного права.
He did state, however, that since it is assumed that UNPROFOR ground troops will not be sufficient to resist a concentrated assault on any of the safe areas, particular emphasis must be placed on the availability of the air-strike capability provided by Member States. Вместе с тем он заявил, что, поскольку предполагается, что сухопутных войск СООНО будет недостаточно для отражения концентрированного удара по какому-либо из безопасных районов, особый упор необходимо сделать на наличии реального потенциала удара с воздуха, обеспечиваемого государствами-членами.
The Secretariat viewed a number of these offers with concern, however, because it was not anticipated that the Bosnian Serbs would agree to their deployment, and because the ability of those troops to perform their duties would be dramatically curtailed if such consent were not given. Секретариат, однако, настороженно отнесся к некоторым из этих предложений, поскольку предполагалось, что боснийские сербы не согласятся с их развертыванием, и поскольку способность этих войск выполнять свои обязанности существенно уменьшится, если такого согласия не будет дано.
In addition to the difficulties associated with securing a sufficient number of troops in general, UNPROFOR encountered the problem of Member States refusing to allow the deployment of personnel already in theatre to the safe areas. Помимо трудностей, связанных с получением достаточного количества войск в целом, СООНО столкнулись с той проблемой, что государства-члены отказывались давать разрешение на развертывание своих войск, уже находящихся в пределах театра действий, в безопасных районах.
They did not think that the peacekeeping mission would be willing to use air power in response to Serb attacks upon the safe areas; in the absence of such air support, the withdrawal of UNPROFOR troops from the enclaves would merely expose the latter to greater danger. Они не думали, что миротворческая миссия будет готова использовать военно-воздушную мощь в ответ на сербские нападения на безопасные районы; в условиях отсутствия такой воздушной поддержки вывод войск СООНО из анклавов лишь создаст еще большую угрозу для последних.
During the various attempts at peacemaking since the Eritrean and occupation of Ethiopian territory, Eritrea has been consistent on only one point - that it might pull back its troops only within the context of mutual redeployment by both Ethiopia and Eritrea. При всех попытках установления мира, предпринимавшихся с начала эритрейской агрессии и оккупации эфиопской территории, Эритрея проявляла последовательность лишь в одном вопросе - она могла бы вывести свои войска с оккупированной территории лишь в рамках взаимной передислокации Эфиопией и Эритреей своих войск.
Those countries which opposed lifting the arms embargo committed increasing numbers of troops to UNPROFOR, but resisted efforts to expand the UNPROFOR mandate in such a way as to bring the Force into direct military confrontation with the Bosnian Serbs. Те страны, которые выступали против отмены эмбарго на поставки оружия, выделяли все большее количество войск в состав СООНО, но сопротивлялись усилиям по расширению мандата СООНО таким образом, чтобы Силы вступили в прямое военное противоборство с боснийскими сербами.
Those countries which favoured more robust action, but which did not have troops on the ground, sought progressively to expand the UNPROFOR mandate and to use the Force directly to confront the Serbs. Те страны, которые выступали за более активные действия, но которые не имели своих войск на местах, стремились постепенно расширить мандат СООНО и использовать Силы непосредственно для противодействия сербам.
They noted, with satisfaction, the favourable responses from States members of ECOWAS and called upon the Security Council and members of the international community to provide all necessary assistance to ECOWAS to allow timely delivery of the troops to ECOMOG. Они с удовлетворением отметили благоприятный отклик государств - членов ЭКОВАС и призвали Совет Безопасности и членов международного сообщества оказать любую необходимую помощь ЭКОВАС в целях обеспечения своевременного направления войск в состав ЭКОМОГ.
However, following some improvement in security conditions, MONUA resumed verification and patrol activities, accompanied by additional tight security measures, including protection by the remaining United Nations troops. Однако после определенного улучшения условий в области безопасности МНООНА возобновила деятельность по проверке и патрулированию, приняв дополнительные меры по обеспечению безопасности, включая охрану с привлечением остающихся войск Организации Объединенных Наций.
The recently relocated United Nations team sites have to rely mostly on air or ground patrols, operating under the protection of the United Nations troops. Передислоцированные недавно опорные посты Организации Объединенных Наций вынуждены полагаться, главным образом, на воздушные и наземные патрули, действующие под защитой войск Организации Объединенных Наций.
The Security Council takes note of the agreement regarding the withdrawal from Guinea-Bissau of all foreign troops and of the simultaneous deployment of the interposition force from the Military Observer Group of ECOWAS (ECOMOG), which will take over from the withdrawn forces. Совет Безопасности принимает к сведению договоренность о выводе из Гвинеи-Бисау всех иностранных войск и об одновременном развертывании разъединительных сил Группы военных наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ), которые займут позиции выведенных войск.
For the three other MINURCA contingents, standard United Nations arrangements were implemented to provide troops with food rations, including fresh, dry, chilled and frozen foodstuffs at a contract cost not to exceed $13.55 per person per day, inclusive of transportation and warehousing costs. Для трех других контингентов МООНЦАР применялись стандартные процедуры Организации Объединенных Наций, предусматривающие обеспечение войск продовольственными пайками, включая свежие, сушеные, охлажденные и замороженные продукты питания по контрактным ценам, не превышающим 13,55 долл. США на человека в день, включая расходы на транспорт и складирование.
The presence of Ugandan, Burundian and Rwandan troops on Congolese territory against the will of the host Government indeed constitutes invasion and aggression intended to break up and destabilize the Congolese State. Присутствие угандийских, бурундийских и руандийских войск на конголезской территории вопреки воле конголезского правительства - это не что иное, как акт вторжения и агрессии, совершенный с целью раскола и дестабилизации конголезского государства.
It was these refugees who provided the recruits for the units which formed the backbone of the Rwanda Patriotic Army (RPA), the armed wing of the Rwanda Patriotic Front (RPF), which began attacking government troops in October 1990. Именно среди этой категории беженцев набирались бойцы, составившие основу Патриотической армии Руанды (ПАР), которая представляет собой вооруженное течение Патриотического фронта Руанды, начавшее военные операции против правительственных войск в октябре 1990 года.
Witnesses stated that all incidents involving settlements and settlers were condoned by the army and that the expansion of settlements and settlers' actions were supported and abetted by the occupation troops. Свидетели заявляют, что все инциденты с поселениями и с поселенцами не пресекаются должным образом армией и что расширение поселений и активизация действий поселенцев получают поддержку и содействие со стороны оккупационных войск.
The accelerated repatriation of military contingents in January and February 1998, the lower price of rations and the utilization of UNTAES transport and river barges for repatriating troops largely accounted for the unutilized balance of $1.9 million under military personnel costs. Неизрасходованный остаток средств в 1,9 млн. долл. США по статье расходов по военному персоналу в основном объясняется ускоренной репатриацией воинских контингентов в январе и феврале 1998 года, меньшей стоимостью пайков и использованием транспорта ВАООНВС и речных барж для репатриации войск.
During the discussion, concerns were made over the presence of foreign troops still in the Congo and views were expressed that opinions from the countries of the Great Lakes region should be understood and respected when issues concerning that area were discussed. В ходе обсуждения была выражена обеспокоенность по поводу продолжающегося присутствия иностранных войск в Конго и была высказана точка зрения о том, что при обсуждении вопросов, касающихся района Великих озер, необходимо стараться понять и уважать мнения стран этого района.