| In 1988, the organizers founded a Lennon Peace Club that demanded the removal of Soviet troops. | В 1988 году организаторы основали клуб Мира имени Леннона, который потребовал вывода советских войск. |
| It is estimated that the phasing-in of these troops will be completed by the end of October 1998. | Предполагается, что процесс поэтапного развертывания этих войск будет завершен к концу октября 1998 года. |
| The current number of troops is not certain. | Точно определить численность войск в настоящее время невозможно. |
| These changes included an emphasis on preventive diplomacy and the deployment of troops before hostilities. | Эти изменения включали в себя акцентирование внимания на превентивной дипломатии и развертывание войск до начала боевых действий. |
| However, the crucial question remains of how to provide logistical support to African troops in the early stages of conflicts. | Однако важнейшим вопросом остается вопрос о том, как обеспечивать материально-техническую поддержку операций африканских войск на ранних стадиях конфликтов. |
| Even today, the United States is attempting to justify the presence of its troops in South Korea. | Соединенные Штаты и по сей день пытаются оправдать присутствие своих войск в Южной Корее. |
| The troops of the CIS peacekeeping force rotated in April and May 1997. | В апреле и мае 1997 года произошла ротация войск в составе сил СНГ по поддержанию мира. |
| In addition, if requested, United Nations military observers would monitor and verify the withdrawal of foreign troops from Sierra Leone. | Кроме того, если это потребуется, военные наблюдатели Организации Объединенных Наций будут осуществлять наблюдение и контроль за выводом иностранных войск из Сьерра-Леоне. |
| I also urge the Government to notify MONUA, in accordance with established procedures, of any movements of its troops. | Я также настоятельно призываю правительство уведомлять МНООНА, в соответствии с установленными процедурами, о всех передвижениях его войск. |
| The locations of the troops to be confined or contained in Algeria and Mauritania will be identified in coordination with the Algerian and Mauritanian authorities. | Места сосредоточения или сбора войск на территории Алжира и Мавритании будут определены по согласованию с алжирскими и мавританскими властями. |
| The OSCE also expressed concern at the lack of progress on the withdrawal of foreign troops from the region. | ОБСЕ также выразила обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в отношении вывода иностранных войск из региона. |
| In Cyprus, where tensions are restrained only by the continued presence of United Nations troops, the danger of violence is ever present. | В Кипре, где напряженность сдерживается лишь сохраняющимся присутствием войск Организации Объединенных Наций, по-прежнему существует опасность насилия. |
| It is useful to set out here the thrust of the legal framework related to the behaviour of international troops. | В данном случае нелишне наметить правовые рамки, связанные с действиями международных войск. |
| MLC/RCD-N stopped the advance of their troops following an agreement signed with UPC to fight the RCD-ML faction. | ДОК/КОД-Н остановило наступление своих войск после подписания с СКП соглашения о борьбе с фракцией КОД-ДО. |
| The deployment of troops and police from Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal has restored a degree of calm. | Развертывание войск и полиции из Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии восстановило в определенной степени спокойствие. |
| During that stage, the Mission would continue to repatriate troops from Sector Centre. | На этой стадии Миссия продолжит вывод войск из Центрального сектора. |
| It is proved that the Japanese leaders planned to secure a peaceful passage for their troops through Thailand into Malaya by agreement with Thailand. | Доказано, что по соглашению с Таиландом японские лидеры планировали обеспечить мирный проход своих войск через территорию Таиланда в Малайю. |
| As a complement to diplomatic efforts and the deployment of peacekeeping troops, the Council has made better use of the instrument of sanctions. | В дополнение к дипломатическим усилиям и развертыванию миротворческих войск Совет стал лучше использовать инструмент санкций. |
| Ground troops ultimately proved unnecessary, but failure was not an option. | В конечном итоге ввод сухопутных войск оказался ненужным, но в случае необходимости это было бы сделано. |
| Bolivia and my own country have shown interest in contributing troops in the near future. | Боливия и моя страна проявили интерес к направлению туда войск в ближайшем будущем. |
| Transport of weapons, ammunition and troops by khat-carrying aircraft. | Транспортировка оружия, боеприпасов и войск самолетами, перевозящими кат. |
| The resolution calls upon Uganda to complete withdrawal of all its troops without further delay. | Резолюция призывает Уганду завершить вывод всех своих войск без дальнейших задержек. |
| The Central African authorities have demanded the immediate withdrawal of Chadian troops from their territory. | Центральноафриканские власти потребовали немедленного вывода чадских войск со своей территории. |
| The total withdrawal of our troops was confirmed by the third party in its statement of 24 October 2002. | Этот полный вывод наших войск был подтвержден третьей стороной в ее заявлении от 24 октября 2002 года. |
| MONUC has systematically reverified all former locations of foreign troops, including those occupied by Zimbabwe, Angola and Uganda. | МООНДРК систематически и неоднократно проверяла все бывшие места размещения иностранных войск, в том числе зимбабвийских, ангольских и угандийских. |