Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
None the less, despite the lack of resources, President Rawlings said he had decided to increase Ghana's contribution of troops. Тем не менее, несмотря на нехватку ресурсов, Президент Ролингс заявил, что им принято решение увеличить численность войск, предоставляемых Ганой.
The Cotonou agreement also called for the ECOMOG force to be strengthened by troops contributed by OAU countries outside the west African region. В Соглашении Котону содержался также призыв укрепить силы ЭКОМОГ за счет войск, предоставляемых странами ОАЕ, не входящими в регион Западной Африки.
It is also important that a realistic and practicable arrangement on the modalities for integration of UNITA troops into the national army of Angola be reached without further delay. Важно также безотлагательно достичь реалистической и практической договоренности о формах интеграции войск УНИТА в национальную армию Анголы.
As a result of the brief suspension of preparations for the deployment of United Nations troops to allow a reassessment of the situation, it is already slightly behind the original schedule. В результате непродолжительного приостановления подготовки к направлению войск Организации Объединенных Наций с целью проведения дополнительной оценки ситуации в осуществлении первоначального графика уже наблюдается небольшое отставание.
I hope that my Deputy Special Representative can similarly count on the cooperation of the Frente POLISARIO as regards the cantonment of its troops. Я надеюсь, что заместитель моего Специального представителя может точно так же рассчитывать на сотрудничество со стороны Фронта ПОЛИСАРИО в том, что касается сосредоточения его войск в местах размещения.
Unless these issues are addressed without delay, the deployment schedule of United Nations troops will be affected and the peace process hindered. Если эти вопросы не будут оперативно рассмотрены, это скажется на графике развертывания войск Организации Объединенных Наций и создаст препятствия на пути мирного процесса.
The present phase of the peace process also demands that appropriate urgent attention be given to various aspects of the quartering of UNITA soldiers and the withdrawal of government troops to their barracks. Нынешний этап мирного процесса также требует, чтобы должное и неотложное внимание было уделено различным аспектам расквартирования военнослужащих УНИТА и выводу правительственных войск из их казарм.
It is true that the deployment of local troops in the refugee camps has restored a degree of calm, following the improvement in the food and sanitary situation. Разумеется, развертывание местных войск в лагерях позволило беженцам обрести относительное спокойствие после улучшения условий в плане питания и гигиены.
While the Government has begun a major bridge repair programme, it is necessary to increase UNAVEM's capacity to provide the necessary engineering support for movement of its troops. Хотя правительство приступило к осуществлению важной программы ремонта мостов, необходимо укрепить потенциал КМООНА для обеспечения необходимой инженерной поддержки при передвижении ее войск.
Urges the two parties to put an immediate and definitive end to the renewed laying of mines and to reported unauthorized movement of troops; настоятельно призывает обе стороны незамедлительно и окончательно прекратить возобновившуюся установку мин и отмеченное несанкционированное передвижение войск;
It must also demand that Croatia's aggression cease immediately and that its troops withdraw to positions prior to the offensive. В ней должно также содержаться требование о незамедлительном прекращении агрессии Хорватии и отводе ее войск на позиции, занимавшиеся ими в период до наступления.
With the authorized reduction in the number of UNAMIR troops to 1,800 by October 1995, the Mission's military component is being drawn down. С учетом санкционированного уменьшения численности войск МООНПР до 1800 человек к октябрю 1995 года военный компонент Миссии свертывает свою деятельность.
The second violation was related to the conduct of live-fire exercises and the movement of troops and equipment by the Frente POLISARIO. Второе нарушение было связано с проведением учений с боевой стрельбой и переброской войск и техники Фронтом ПОЛИСАРИО.
The deployment of United Nations troops, with the exception of the infantry units assigned to the eastern and south-eastern regions, has proceeded satisfactorily. Развертывание войск Организации Объединенных Наций, за исключением пехотных подразделений, направляемых в восточные и юго-восточные районы, происходит удовлетворительным образом.
Discussions held thus far were considered useful and have contributed to a better mutual understanding of the process of contributing troops and equipment to United Nations peace-keeping operations. Проведенные до настоящего времени обсуждения считались полезными и содействовали лучшему взаимному пониманию процесса предоставления войск и имущества для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
They would also guard the weapons collected from UNITA troops in quartering areas, later transporting them to regional depots for delivery into United Nations custody. Они также будут охранять оружие, собранное у войск УНИТА в районах расквартирования, затем перевезут его на районные склады и сдадут на хранение Организации Объединенных Наций.
By its actions the Republic of Latvia is annulling the positive contribution achieved at great effort by the parties in settling all aspects of the withdrawal of Russian troops from the country. Своими действиями Латвийская Республика перечеркивает позитивный задел, достигнутый огромными усилиями сторон в процессе урегулирования всех аспектов вывода из этой страны российских войск.
This force must have an appropriate mandate to assure the monitoring of the cease-fire, as well as the quartering, disarming and demobilization of UNITA military troops. Эти силы должны иметь соответствующий мандат для обеспечения наблюдения за прекращением огня, а также расквартированием, разоружением и демобилизацией войск УНИТА.
In order therefore to incorporate these additional troops within UNPF/UNPROFOR, the Council would need to increase the authorized troop levels by 12,500. Таким образом, для включения этих дополнительных контингентов в состав МСООН/СООНО Совету необходимо будет увеличить санкционированную численность войск на 12500 человек.
After martial law was declared in parts of Beijing, they directed mob action to obstruct and ambush troops deployed to maintain order. После введения чрезвычайного положения в некоторых районах Пекина они руководили действиями толпы в стремлении сорвать и блокировать развертывание войск, направленных для восстановления общественного порядка.
The Government of the United States has pledged $19.83 million to the Trust Fund for the deployment and maintenance of the additional ECOMOG troops. Правительство Соединенных Штатов объявило взнос в размере 19,83 млн. долл. США в Целевой фонд на цели развертывания и содержания дополнительных войск ЭКОМОГ.
As a result, one member of the Russian frontier troops died from the severe wounds he sustained, and the border post was partly destroyed. В результате от полученных тяжелых ран погиб один военнослужащий российских пограничных войск, частично разрушено здание заставы.
Sincerely, the problem does not require any mobilization of troops; otherwise, we should not have gone to the International Court of Justice. Если говорить откровенно, то данная проблема не требует мобилизации войск, в противном случае мы не являлись бы сторонами в Международном Суде.
The presence of UNPROFOR troops in these towns and their surroundings has served to enhance the security of the population and to stabilize the situation in these areas. Присутствие войск СООНО в этих городах и вокруг них содействует большей безопасности населения и стабилизации положения в этих районах.
As a result, international agency personnel were able to return to most areas of the country within weeks after the final departure of United Nations troops. В результате персонал международных учреждений смог вернуться в большинство районов страны через несколько недель после окончательного вывода войск ООН.