The Austrians were prepared for war, after their suspicions were raised when Murat applied for permission weeks earlier to move his troops through Austrian land in order to attack the south of France. |
Австрийцы были уже готовы к войне, так как сам Мюрат возбудил их подозрения за несколько недель до этого, запросив разрешение на проход неаполитанских войск по австрийской территории для нападения на юг Франции. |
Meanwhile, part of the rebel troops, mostly Dutch and Scots led by Colonel Henry Balfour, tried to take defensive positions, but could not withstand the musketeers and pikemen led by John, Mondragón and Gonzaga. |
Между тем, часть повстанческих войск, в основном голландских и шотландских, во главе с полковником Генри Балфуром, попытались занять оборонительные позиции, но не смогли ничего противопоставить мушкетерам и пикинерам Хуана Австрийского. |
Intelligence estimates placed the greatest concentrations of enemy troops in this area, some estimates being as high as four enemy divisions and several armored regiments, totalling 40,000 men, who were reportedly using the area to stage their attack on Taegu. |
Разведка предполагала что в этом районе высочайшая концентрация вражеских войск, по разным оценкам в 4 дивизии и несколько бронированных полков, всего 40 тыс. человек которые периодически использовали область как плацдарм для атак на Тэгу. |
444 Combat Support Squadron 8 Wing Trenton 8 Wing is the heart of Canada's air mobility forces, from delivering supplies to the high Arctic (CFS Alert) to airlifting troops and equipment worldwide. |
444-я эскадрилья боевого обеспечения (имеет на вооружении вертолёты CH-146 Griffon) 8-е крыло Трентон 8-е крыло - центр канадских авиационных сил воздушных перебросок для снабжения высоких широт Арктики и перевозки техники и войск по Канаде и всему миру. |
During this period, the corps supported the troops of the 28th and 70th Armies in repulsing German counterattacks in multiple areas to the east and northeast of the Warsaw suburb Praga. |
В этот период на варшавском направлении действия авиации сводились к поддержке войск 28-й и 70-й армий в отражении многократных вражеских контратак в районах к востоку и северо-востоку от предместья Варшавы - Праги. |
No tactical reinforcements, no redeployment or movement of troops, headquarters/units, stores, equipment, ammunition, weapons, no entry of military aircraft and no improvements of defence infrastructures. |
Недопустимо наращивание тактических подкреплений, передвижение или передислокация войск, штаб-квартир/подразделений, складов, оборудования, боеприпасов, оружия, недопустимы фотосъёмка военными самолётами и какие-либо укрепления оборонной инфраструктуры. |
The explosion killed many of the defending troops, but the resulting rubble impeded the attackers' progress, and the remaining defenders continued to offer staunch resistance. |
В результате взрыва погибла также значительная часть обороняющихся войск, но обломки от взрыва мешали нападавшим, поэтому оставшиеся защитники продолжили сопротивление. |
As December began, the Japanese experienced considerable difficulty in keeping their troops on Guadalcanal resupplied because of Allied air and naval attacks on the Japanese supply chain of ships and bases. |
С начала декабря японцы стали испытывать значительные трудности в содержании, снабжении и пополнении войск на Гуадалканале, в связи с тем, что флот и авиация Союзников постоянно атаковали японские корабли и базы снабжения. |
Evading the Italian troops searching for them, they made for the hills, where they came upon the guerrillas of Aris Velouchiotis. |
Уходя от итальянских войск, которые искали парашютистов, они выбрались на холмы, где наткнулись на партизан Ариса Велухиотиса. |
The massacre resulted in military and congressional hearings which established the culpability of John Chivington, the commander of the Colorado Volunteers, and his troops. |
Резня обсуждалась в армии и на слушаниях в Конгрессе, и в итоге была доказана виновность Джона Чивингтона, командира колорадских волонтёров, и его войск. |
Habré may also have been encouraged in this raid by French President François Mitterrand's public declaration on September 3 that the Red Line was obsolete and thus French troops in Chad would no longer be bound by it. |
Возможно, что к этому шагу Хабре также подтолкнуло заявление французского президента Франсуа Миттерана о том, что начиная с З сентября Франция считает Красную Линию устаревшей и операции французских войск в Чаде больше не ограничиваются территорией к югу от нее. |
He served in the American Revolutionary War with the state troops of South Carolina, but after the war moved to Philadelphia, Pennsylvania to practice law. |
Участвовал в войне за независимость США от войск штат Южная Каролина но после войны переехал в г. Филадельфия, штат Пенсильвания, где занимался юридической практикой. |
If hostages are taken in cases of resistance to government troops, shoot the hostages without mercy. |
Среди населения брать заложников, в случае действия односельчан, направленного против правительственных войск, заложников расстреливать беспощадно. -. |
An uprising in Fez had to be put down with the assistance of French troops and Abd al-Hafid was forced to dismiss the El Glaoui brothers from their posts in June 1911. |
Условия этого соглашения вызвали в стране взрыв негодования, в Фесе вспыхнуло восстание, подавленное с помощью французских войск, а Абд аль-Хафиз был вынужден снять братьев эль-Глауи со своих должностей в июне 1911 года. |
In early January 1943, Ōshio was sent from Maizuru to Shortland Island, and participated in three missions to evacuate surviving Japanese troops from Guadalcanal in early February. |
В начале января 1943 года «Осио» ушел к острову Шортленд, где в начале февраля принял участие в эвакуации японских войск из Гуадалканала. |
Leopold was a personal friend of Frederick William I. The last great achievement of his military career was commanding the Prussian troops to victory over the Saxons at the Battle of Kesselsdorf in 1745 during the Second Silesian War. |
Был личным другом прусского короля Фридриха Вильгельма I. Его последним успехом на военном поприще стала победа прусских войск под его командованием в битве под Кессельсдорфом в 1745 году над саксонцами во время Второй Силезской войны. |
It was garrisoned by the only regular troops on either side-950 veteran Swiss mercenaries of the Gardes Suisse; these were backed by 930 gendarmes, 2000 national guards, and 200-300 Chevaliers de Saint Louis, and other royalist volunteers. |
Гарнизон был единственным опытным и профессиональным из регулярных войск обеих противостоящих сторон - 950 ветеранов швейцарской гвардии (слух сделал их в четыре раза больше); вдобавок 930 жандармов, 2000 национальных гвардейцев, и 200-300 кавалеров Ордена Святого Людовика и других роялистов. |
At 2000 hours on 20 June, Mussolini countermanded the attack order, but before it could go out to the troops, he received confirmation that Germany was continuing its push down the Rhône valley despite the impending armistice. |
20 июня в 20:00 Муссолини отменил приказ о наступлении, но прежде чем приказ об отмене дошел до войск, дуче получил подтверждение, что немецкие войска продолжают наступление по долине Роны, хотя вскоре ожидалось подписание перемирия. |
At Stockach, furthermore, Jourdan had all his troops under his direct control, with the possible exception of Dominique Vandamme, who was maneuvering his small force of cavalry and light infantry into position to attempt a flanking action on the far right Austrian flank. |
Кроме того, при Штокахе Журден был вынужден держать все войска под своим непосредственным контролем, за исключением, вероятно, войск Доминика Вандама, который маневрировал своими малыми силами кавалерии и лёгкой пехоты, пытаясь обойти правый фланг австрийцев. |
Roberts linked military technology with larger historical consequences, arguing that innovations in tactics, drill and doctrine by the Dutch and Swedes 1560-1660, which maximized the utility of firearms, led to a need for more trained troops and thus for permanent forces (standing armies). |
По его мнению, инновации в тактике, обучении войск и в военной доктрине, осуществленные голландцами и шведами в 1560-1660-х годах, увеличили эффективность огнестрельного оружия и создали необходимость в лучше тренированных войсках и, стало быть, в постоянных армиях. |
The Austrians were prepared for war, after their suspicions were raised when Murat applied for permission weeks earlier to move his troops through Austrian land in order to attack the south of France. |
Австрийцы были уже готовы к войне, так как сам Мюрат возбудил их подозрения за несколько недель до этого, запросив разрешение на проход неаполитанских войск по австрийской территории для нападения на юг Франции. |
Meanwhile, part of the rebel troops, mostly Dutch and Scots led by Colonel Henry Balfour, tried to take defensive positions, but could not withstand the musketeers and pikemen led by John, Mondragón and Gonzaga. |
Между тем, часть повстанческих войск, в основном голландских и шотландских, во главе с полковником Генри Балфуром, попытались занять оборонительные позиции, но не смогли ничего противопоставить мушкетерам и пикинерам Хуана Австрийского. |
Intelligence estimates placed the greatest concentrations of enemy troops in this area, some estimates being as high as four enemy divisions and several armored regiments, totalling 40,000 men, who were reportedly using the area to stage their attack on Taegu. |
Разведка предполагала что в этом районе высочайшая концентрация вражеских войск, по разным оценкам в 4 дивизии и несколько бронированных полков, всего 40 тыс. человек которые периодически использовали область как плацдарм для атак на Тэгу. |
444 Combat Support Squadron 8 Wing Trenton 8 Wing is the heart of Canada's air mobility forces, from delivering supplies to the high Arctic (CFS Alert) to airlifting troops and equipment worldwide. |
444-я эскадрилья боевого обеспечения (имеет на вооружении вертолёты CH-146 Griffon) 8-е крыло Трентон 8-е крыло - центр канадских авиационных сил воздушных перебросок для снабжения высоких широт Арктики и перевозки техники и войск по Канаде и всему миру. |
During this period, the corps supported the troops of the 28th and 70th Armies in repulsing German counterattacks in multiple areas to the east and northeast of the Warsaw suburb Praga. |
В этот период на варшавском направлении действия авиации сводились к поддержке войск 28-й и 70-й армий в отражении многократных вражеских контратак в районах к востоку и северо-востоку от предместья Варшавы - Праги. |