Once the troops leave, I engage them, but not before. |
Я уговорю их, но только после вывода войск. |
Pulling our troops back west of the Bug River? |
Отступление наших войск за линию Буга? |
And he knows that we're vulnerable, what with the bulk of troops in Scotland fighting to protect your throne. |
И он знает, что мы уязвимы, что большая часть войск в Шотландии, бьется за защиту твоего трона. |
After the peace agreement, the National Assembly passed an amnesty law in August 2003 for the militias that had clashed with Sassou-Nguesso's government troops. |
После заключения мирного соглашения Национальное собрание в августе 2003 года приняло закон об амнистии участников военизированных формирований, действовавших против правительственных войск Сассу-Нгессо. |
Voice and data connectivity to 9 AMISOM battalions and other key locations was pending the deployment of troops |
Системы голосовой связи и передачи данных между 9 батальонами АМИСОМ и основными пунктами поддержки будут установлены после развертывания войск |
Any new pressure following the recent presidential polls to drawdown MONUSCO troops would pose still further challenges to delivering the mandate of the Mission in these key areas. |
Любые новые требования сократить численность войск МООНСДРК, которые могут последовать за недавно состоявшимися президентскими выборами, еще больше осложнят осуществление Миссией своего мандата в этих ключевых районах. |
(a) Lower cost of rotations of the troops and police owing to increased use of commercial flights and early booking; |
а) меньший объем расходов на ротацию войск и полицейских сил в связи с более широким использованием коммерческих рейсов и заблаговременным приобретением билетов; |
Following the adoption of the revised AMISOM concept of operations by the Security Council in its resolution 2036 (2012), UNSOA used three ground convoys to push critical materials to Baidoa, through Kenya and Ethiopia, to allow the deployment of troops to sector 3. |
После принятия Советом Безопасности в его резолюции 2036 (2012) пересмотренной концепции операций АМИСОМ ЮНСОА направило в Байдабо через Кению и Эфиопию три колоны грузовиков с необходимыми материалами в целях обеспечения развертывания войск в секторе 3. |
The withdrawal of troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo is continuing, and we welcome in particular the withdrawal of the Namibian troops and of a significant number of the Ugandan troops. |
Вывод войск с территории Демократической Республики Конго продолжается, и мы рады, в частности, выводу намибийских вооруженных сил и значительного числа угандийских военнослужащих. |
We take this opportunity to thank the Republic of South Africa for offering 700 of its troops, who are already on the ground in Burundi. Troops from Nigeria, Ghana and Senegal are expected to follow. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы поблагодарить Южно-Африканскую Республику, предоставившую 700 военнослужащих, которые уже находятся в Бурунди. Скоро ожидается прибытие войск из Нигерии, Ганы и Сенегала. |
In 2012, the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA) capitalized on the strategy modularization effort to support the deployment of African Union troops in Somalia. |
В 2012 году Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) воспользовалось преимуществами стратегической модуляризации для поддержки развертывания войск Африканского союза в Сомали. |
The population has noted that the deployment of MONUSCO troops in itself acts as a deterrent and has also contributed to a perception of improved security resulting from regular liaison with the assistants. |
Население отметило, что уже само по себе присутствие войск МООНСДРК оказывает сдерживающее воздействие и также способствует тому, что жители начали ощущать себя в большей безопасности благодаря регулярным контактам с помощниками. |
The Operation will require eight helicopters and three fixed-wing aircraft in order to sustain its operations and will continue to share an aircraft with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) for the rotation of troops. |
Чтобы продолжать осуществление своих операций, Операции потребуется восемь вертолетов и три самолета, а для обеспечения ротации войск она по-прежнему будет использовать воздушное судно совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ). |
The ongoing build-up of offensive military capabilities in these bases includes the deployment of state-of-the-art command and control systems, tanks and rocket-propelled artillery, in addition to the training of assault and special operations troops. |
На этих базах осуществляется непрерывное наращивание наступательного военного потенциала, включая размещение новейших систем управления и контроля, танков и реактивной артиллерии, а также учения штурмовых подразделений и войск специального назначения. |
MINURSO received 12 notifications from Frente Polisario concerning firing and tactical training exercises, the movement of troops, equipment and weapons, and visits in the area of limited restrictions. |
МООНРЗС получила от Фронта ПОЛИСАРИО 12 уведомлений о стрельбах и тактических учениях, передвижениях войск, военной техники и оружия, а также о поездках в зону ограниченного доступа. |
Currently, the risk to United Nations civilian personnel is mitigated by the presence of UNMIL troops deployed throughout the country, but, once the recommended drawdown commences, that security umbrella will no longer extend to all counties. |
В настоящее время гражданский персонал Организации Объединенных Наций подвергается меньшему риску благодаря присутствию войск МООНЛ, которые развернуты по всей стране, однако после того, как начнется рекомендованное сокращение Миссии, она уже не сможет обеспечивать необходимые условия безопасности во всех графствах. |
In that regard, mitigation measures would include revised minimum operating security standards in areas without UNMIL troops and enhanced United Nations civilian security capacity. |
В этой связи меры по усилению безопасности будут включать применение пересмотренных минимальных оперативных стандартов безопасности в районах, где не будет войск МООНЛ, и укрепление потенциала гражданского компонента Организации Объединенных Наций в области безопасности. |
He informed the Council that there were serious violations of the Agreement of 20 June 2011, namely the operations of unauthorized troops in Abyei. |
Помощник Генерального секретаря сообщил Совету об имевших место случаях серьезного нарушения Соглашения от 20 июня 2011 года, а именно об операциях несанкционированных войск в Абьее. |
After building up military strength using commando units as well as troops redeployed from Rutshuru, Lubero and South Kivu, Government forces drove the mutineers out of Masisi into the Virunga National Park over the first days of May. |
После наращивания численности за счет подразделений коммандос, а также войск, переброшенных из Рутшуру, Луберо и Южного Киву, в первые дни мая правительственные силы вытеснили мятежников из Масиси в национальный парк Вирунга. |
The Advisory Committee expects that the cash available as at 25 March 2013 will be applied to the expeditious settlement of liabilities in respect of troops and contingent-owned equipment. |
Консультативный комитет ожидает, что сумма свободной денежной наличности по состоянию на 25 марта 2013 года будет потрачена на скорейшее покрытие обязательств, касающихся войск и принадлежащего контингентам имущества. |
The agreement stipulated the commencement of a political dialogue, de-escalation and cessation of hostilities, further discussion on the repositioning of troops and the establishment of joint monitoring committees, in addition to the continuation of relief, rehabilitation and resettlement efforts for displaced populations in Kachin State. |
Это соглашение предусматривает начало политического диалога, ослабление эскалации и прекращение военных действий, дальнейшее обсуждение вопроса о передислокации войск и создание совместных комитетов по наблюдению, а также продолжение мер по оказанию помощи, реабилитации и переселению для перемещенных лиц в штате Качин. |
As a next step, and on the basis of an assessment of the needs of the troops provided for the Initiative, it was agreed that the United Nations would support the African Union in mobilizing international assistance and provide assistance within existing resources. |
В качестве следующего шага и на основе оценки потребностей войск, предоставляемых для Региональной инициативы, была достигнута договоренность о том, что Организация Объединенных Наций будет содействовать Африканскому союзу в мобилизации международной помощи, а также оказывать помощь в рамках имеющихся ресурсов. |
Syrian forces began but did not complete the withdrawal of heavy weapons and troops from population centres; otherwise, both sides responded to the Mission's initial notifications of violations. |
Сирийские силы начали, хотя и не завершили, отвод тяжелых вооружений и войск из населенных пунктов; в остальном обе стороны принимали меры в ответ на первоначальные уведомления Миссии о нарушениях. |
With these troops soon to begin their drawdown, Mali and its international partners must determine how best to ensure that the security gains achieved are durable. |
В связи с предстоящим началом сокращения численности этих войск Мали и его международные партнеры должны определить наиболее оптимальные пути закрепления успехов в сфере безопасности с точки зрения долгосрочной перспективы. |
He further suggested that, given the sensitivity of the security situation in that area, particular arrangements with the United Nations to facilitate the mobility of troops and avoid unnecessary bureaucratic constraints would be needed. |
Кроме того, он сказал, что с учетом сложной обстановки в плане безопасности в этом районе потребуется достичь специальных договоренностей с Организацией Объединенных Наций, чтобы повысить мобильность войск и устранить никому не нужную волокиту. |