The current lack of resources for peacekeeping operations and the difficulty of providing troops and equipment for military operations to carry out this extraordinarily difficult task should be particularly addressed. |
Следует особо рассмотреть нынешний дефицит ресурсов на миротворческие операции и трудности с предоставлением войск и техники для военных операций, нацеленных на решение этой исключительно трудной задачи. |
The difficulty of providing troops and equipment jeopardized the safety of peacekeepers and of the civilians they protected. |
Трудности в предоставлении войск и военной техники ставят под угрозу безопасность как миротворцев, так и находящихся под их защитой мирных граждан. |
850 troops. Pursuant to resolution 2093 (2013), UNSOA, in collaboration with the African Union, is verifying this relief in place. |
В соответствии с резолюцией 2093 (2013) ЮНСОА во взаимодействии с Африканским союзом наблюдает за ходом смены войск. |
The troops would be expected to deploy with full self-sustainment capacity in all the categories of self-sustainment as defined in the contingent-owned equipment manual. |
От войск будет ожидаться развертывание на условиях полного самообеспечения по всем категориям, определенным в руководстве по принадлежащему контингентам имуществу. |
Predominance of defensive positions of M23 troops |
Преобладание оборонительных позиций войск «М23» |
However, those missions continued to suffer serious setbacks due to inadequate logistical backup and the poor capacities of African troops, coupled with harsh weather and terrain. |
Однако эти миссии продолжают испытывать серьезные трудности из-за недостаточной материально-технической поддержки и слабой оснащенности африканских войск в сочетании с суровыми погодными условиями и сложным рельефом местности. |
The African Union played a pivotal role in peace and security and in the contribution of troops, logistics and political leadership for that purpose. |
Африканский союз играет ключевую роль в поддержании мира и безопасности и предоставлении войск, материально-технической поддержки и политического руководства в этом отношении. |
After the recent third rotation of 969 Ethiopian troops between 17 and 28 December, battalion 6 replaced battalion 3 in Sector South. |
В период с 17 по 28 декабря в Южном секторе была проведена третья ротация войск, в ходе которой третий эфиопский батальон в составе 969 человек был заменен шестым батальоном. |
I welcome the communication by both countries announcing the withdrawal of their respective troops from the centre line of the Safe Demilitarized Border Zone. |
Я приветствую сообщения, в которых обе страны объявили об отводе своих войск от осевой линии безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
MONUSCO support included combat operations by ground troops from the Intervention Brigade and attack helicopters, artillery and mortar fire, as well as logistics support. |
Действия МООНСДРК по поддержке включали в себя проведение боевых операций силами сухопутных войск из бригады оперативного вмешательства с применением боевых вертолетов, артиллерии и минометов, а также материально-техническую поддержку. |
The country then entered a period of political instability that reached its peak with the intervention of Congolese troops under Jean-Pierre Bemba. |
С этого времени обстановка в стране характеризуется политической нестабильностью, которая достигнет своего апогея с вводом на территорию страны повстанческих конголезских войск Жан-Пьера Бембы. |
What is your concern with our troops in Saudi Arabia? |
Почему вы беспокоитесь из-за наших войск в Саудовской аравии? |
You believe that U.S. troops on the ground in South Sudan will end the conflict? |
Ты полагаешь, что присутствие американских войск на земле Южного Судана закончит конфликт? |
It'd take more money and more troops, but we're inundated with private contractors who waste billions. |
Потребуется больше денег и больше войск, но нас наводняют частные контрактники, на которых впустую выкидываются миллиарды. |
Now, an invasion of troops to the central sector... |
На этом этапе дислокация наших войск мне не по душе... |
I assure you, the whole of the king's troops in New York does not exceed 3,500 men. |
Я вас уверяю, численность всех королевских войск в Нью-Йорке не превышает 3500 человек. |
Does a general slaughter his own troops? |
Устроит ли генерал резню своих собственных войск? |
on D-Day with the first wave of troops. |
в День Д с первой волной войск. |
President Isaias further assured President Guelleh that Eritrean troops had no reason to cross the border and that they had not done so. |
Президент Исайяс далее заверил президента Геллеха в том, что у эритрейских войск нет никакой причины для перехода границы и что они не делали этого. |
The mission stressed that the only basis for the withdrawal of Ethiopian troops and the deployment of a peacekeeping mission was a political agreement that could be presented to the international community. |
Миссия подчеркнула, что единственным условием вывода эфиопских войск и развертывания миссии по поддержанию мира является заключение политического соглашения, которое можно было бы представить международному сообществу. |
It is advisable to educate troops and civilians in this regard and to clear the conflict area of any debris where security conditions allow. |
Целесообразно вести разъяснительную работу среди войск и гражданского населения на этот счет и очищать район конфликта от любых остатков, когда это позволяют сделать условия в плане безопасности. |
The Special Committee urges the Secretariat to consult with the troop-contributing countries concerned when planning a drawdown of troops in any United Nations peacekeeping operation. |
Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат консультироваться со странами, предоставляющими войска, при планировании сокращения численности войск в любой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The country's constitutional authorities do not have any information concerning the weapons possessed by the Russian troops and by the self-proclaimed separatist regime. |
Конституционные власти страны не располагают информацией об оружии, которое имеется у российских войск и у самопровозглашенного сепаратистского режима. |
The additional requirements result primarily from increased provision for self-sustainment owing to the full deployment of troops, compared to the planned drawdown of three battalions in March 2006. |
Дополнительные потребности обусловлены в основном увеличением ассигнований на самообеспечение в связи с полным развертыванием войск, несмотря на запланированное на март 2006 года сокращение воинских контингентов на три батальона. |
It should be noted that the Organization reimburses the troop-contributing countries for providing welfare and recreational facilities for their troops. |
Следует отметить, что Организация возмещает расходы стран, предоставляющих войска, за обеспечение культурно-бытовых условий и условий для активного отдыха их войск. |