Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
The Security Council demands that the Government of Rwanda take measures to prevent the presence of any of its troops on the territory of the Democratic Republic of the Congo, Совет Безопасности требует, чтобы правительство Руанды приняло меры по недопущению присутствия любых своих войск на территории Демократической Республики Конго.
During the reporting period, the deployment of troops throughout the country remained a major priority for UNMIL, in order to stabilize the country and create the security conditions necessary for the implementation of other aspects of the Mission's mandate. В течение отчетного периода развертывание войск по всей стране оставалось одним из основных приоритетов МООНЛ, с тем чтобы стабилизировать положение в стране и создать необходимые с точки зрения безопасности условия для осуществления других аспектов мандата Миссии.
In Monrovia, the security situation has continued to improve, mainly as a result of the presence of United Nations troops and the collaborative activities of UNMIL civilian police and the Liberian National Police. В Монровии обстановка в плане безопасности продолжает улучшаться главным образом в результате присутствия войск Организации Объединенных Наций и сотрудничества между гражданской полицией МООНЛ и Либерийской национальной полицией.
Reiterates the fact that there are no Rwandan troops present in Bukavu or elsewhere in the Democratic Republic of the Congo. вновь заявляет, что ни в Букаву, ни в других районах Демократической Республики Конго руандийских войск нет;
The transitional Government and the Government of Rwanda should reach an agreement, based on international law and with respect for due process, on the fate of Mutebutsi and his troops. Переходное правительство и правительство Руанды должны достичь договоренности - основанной на международном праве и на должной процедуре - относительно судьбы Мутебутси и его войск.
I had hoped to be able to report that the Mission's main supply route to its troops in Sector West, the road from Asmara to Barentu via Keren, was once again open to all UNMEE traffic. Я надеялся, что смогу доложить о том, что основной для Миссии путь снабжения ее войск в Западном секторе - дорога от Асмэры в Баренту через Керен - вновь открыт для любого транспорта МООНЭЭ.
The African Union also recommended the establishment of an agreed framework to deal with the parties violating the ceasefire agreement, as well as the accelerated deployment of AU troops to Darfur. Африканский союз также рекомендовал разработать согласованные рамки для рассмотрения случаев нарушения сторонами соглашения о прекращении огня, а также для ускоренного развертывания войск АС в Дарфуре.
The physical presence of troops along major routes and in cities only leaves the interior vulnerable since patrols are only along major roads and not frequent enough to deter armed marauders who continue to prey on hapless civilians. Ввиду физического присутствия войск вдоль основных дорог и в городах уязвимыми остаются лишь внутренние районы, поскольку патрулирование осуществляется только вдоль основных дорог и недостаточно часто для того, чтобы остановить вооруженных мародеров продолжающих грабить беззащитных гражданских жителей.
The United Nations also actively supported and encouraged the African Union in its efforts to mediate a peace agreement for Darfur through the Abuja process and in its deployment of troops and police to monitor the ceasefire and improve security on the ground. Организация Объединенных Наций также активно поддерживала и поощряла посреднические усилия Африканского союза, направленные на достижение мирного соглашения по Дарфуру с помощью Абуджийского процесса, а также его деятельность по направлению войск и полиции для наблюдения за соблюдением прекращения огня и для улучшения положения на местах в плане безопасности.
At that time, all of our State institutions were in disarray, the country was in economic ruin, we were occupied by irregular foreign troops, the young people were left to fend for themselves, and fundamental freedoms were flouted. В то время все наши государственные институты были в беспорядке, страна была разрушена экономически, мы были оккупированы нерегулярными соединениями иностранных войск, молодежь была вынуждена заботиться о себе сама, а основные свободы были попраны.
The process of withdrawing troops and removing settlements should be completed as soon as possible, along with all other pending issues relating to those actions, and should not obstruct the next stage of the political process. Процесс вывода войск и поселений, наряду с решением всех других неурегулированных вопросов, связанных с такими действиями, должен быть завершен как можно скорее и не должен препятствовать переходу к следующему этапу политического процесса.
Media around the world also made extensive use of photo images disseminated by the United Nations and the Associated Press, which were shot by a United Nations photographer dispatched by the Department from Liberia to Sierra Leone to cover the departing troops. Кроме того, средства массовой информации всех стран мира широко использовали фотографии, распространенные Организацией Объединенных Наций и агентством «Ассошиэйтед пресс», которые были сделаны одним из фотографов Организации Объединенных Наций, направленным Департаментом из Либерии в Сьерра-Леоне для освещения вывода войск.
His Government welcomed the extension by the Security Council of the mandate of the United Nations Mission in Liberia to March 2007 and the Council's determination not to consider plans for premature withdrawal of troops, which could endanger the security of the country. Правительство его страны одобряет продление Советом Безопасности мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии до марта 2007 года, а также решение Совета не рассматривать планы преждевременного вывода войск, который может поставить под угрозу безопасность страны.
The Greentree Agreement of 12 June 2006, implemented following the withdrawal of all Nigerian troops on 14 August 2006, is a credit both to the United Nations and the personal commitment of the Secretary-General. Гринтрийское соглашение от 12 июня 2006 года, выполняемое после вывода всех нигерийских войск, произошедшего 14 августа 2006 года, является заслугой как Организации Объединенных Наций, так и лично Генерального секретаря с его преданностью делу.
High reliability is not just in the interest of every commander who uses the weapon but also in the interest of the civilian population, peacekeeping troops as well as humanitarian organizations. Высокая надежность отвечает не просто интересам каждого командира, который применяет оружие, но и интересам гражданского населения, миротворческих войск, а также гуманитарных организаций.
The High Commissioner insisted on the need to establish accountability for the gross human rights violations and bring those responsible for human rights violations to justice; to build an independent judiciary; and for foreign troops to withdraw from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Верховный комиссар неоднократно подчеркивала необходимость установления ответственных за грубые нарушения прав человека и привлечения их к суду; создания независимой судебной власти и вывода иностранных войск с территории Демократической Республики Конго.
The significant efforts of the international community, including the European Union, should not be endangered by a premature reduction of troops. Ireland fully recognizes the desire of the people of East Timor to move quickly towards full independence. Существенные усилия международного сообщества, включая Европейский союз, не должны ставиться под угрозу в результате преждевременного сокращения численности войск. Ирландия в полной мере осознает стремление народа Восточного Тимора поскорее достичь полной независимости.
He underscored his commitment to cooperating with the OAU and the United Nations and to the deployment of MONUC; his demand that foreign troops withdraw from his country's territory; and his desire to establish good-neighbourly relations with neighbouring countries. Он подчеркнул свою приверженность сотрудничеству с ОАЕ и Организацией Объединенных Наций и развертыванию МООНДРК; свое требование о выводе иностранных войск с территории страны и желание установить добрососедские отношения с соседними странами.
Lastly, in view of the importance attached by the General Assembly to reform and accountability, the United Nations must take the necessary steps to ensure the timely reimbursement of costs relating to troops and contingent-owned equipment. Наконец, ввиду важного значения, придаваемого Генеральной Ассамблеей реформе и обеспечению подотчетности, Организация Объединенных Наций должна принять необходимые меры по обеспечению своевременной компенсации расходов, связанных с предоставлением войск и принадлежащим контингентам имуществом.
SFOR troops monitored 251 training and movement activities during the reporting period: 137 Bosnian Serb; 68 Bosniac; 18 Bosnian Croat; 27 Federation; and one Federation Army Department. Военнослужащие СПС осуществили наблюдение за 251 учебным мероприятием и перемещением войск в течение отчетного периода: 137 мероприятиями боснийских сербов; 68 - боснийцев; 18 - боснийских хорватов; 27 мероприятиями - Федерации, а также за одним мероприятием Департамента армии Федерации.
In the meantime, the border areas of Sierra Leone will continue to be considered key terrain, requiring UNAMSIL troops to maintain the necessary capability to backstop the Sierra Leone army. Пока этого не произошло пограничные районы Сьерра-Леоне будут по-прежнему рассматриваться в качестве главного объекта, требующего сохранения необходимого потенциала войск МООНСЛ для поддержки армии Сьерра-Леоне.
This highlights the desirability of countries inside or outside the Council assuming a "godfather role" for any given operation mandated by the United Nations, through the provision of troops or through political coordination. Это подчеркивает желательность того, чтобы страны, входящие или не входящие в Совет, брали на себя роль «крестного отца» в отношении любой данной операции, санкционированной Организацией Объединенных Наций, посредством предоставления войск или путем осуществления политической координации.
They address the main aspects of the conflict by providing a framework for the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups and for the orderly withdrawal of all foreign troops. В них решаются вопросы, касающиеся главных аспектов конфликта, на основе разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения иностранных вооруженных групп и упорядоченного вывода всех иностранных войск.
In the course of the current mandate, the Mechanism sought to examine the impact of the demilitarization of UNITA troops on the circulation of small arms from Angola to its neighbouring countries - the Democratic Republic of the Congo, Namibia and Zambia. В течение нынешнего мандатного периода Механизм прилагал усилия, направленные на изучение воздействия демилитаризации войск УНИТА на распространение стрелкового оружия из Анголы в соседние страны, т.е. в Демократическую Республику Конго, Замбию и Намибию.
1.4 The withdrawal of all foreign troops after the findings of the Commission of Inquiry which will investigate their presence within both the Burundian armed forces and the ranks of CNDD-FDD; 1.4 Вывод всех иностранных войск на основе выводов Комиссии по расследованию, которая проверит факт их присутствия в рядах как вооруженных сил Бурунди, так и НСЗД-СЗД.