He had all of the British soldiers involved in the incident arrested the next day, but ongoing unrest in the city compelled him to request the withdrawal of British troops from the city to Castle William. |
На следующий день он вызвал британских солдат, участвовавших в инциденте, но продолжавшиеся беспорядки в городе заставили его потребовать вывода британских войск из города в форт Уильям. |
How do you feel when you are in a heap of straw, while the bayonet-prong enemy troops bayonet-pin some parts of the straw? |
Как вы считаете, когда вы находитесь в куче соломы, а штык-зубец вражеских войск штык-штырьковый некоторых частях соломы? |
The main units of the State Border's direct guard are the frontier post, the frontier control unit, the frontier ship (boat), the radio engineering post, the frontier aircraft, the division of the operational-search organ, the precinct authorized frontier troops. |
Основные подразделения непосредственной охраны Государственной границы - пограничная застава, подразделение пограничного контроля, пограничный корабль (катер), радиотехнический пост, пограничное воздушное судно, подразделение оперативно-розыскного органа, участковый уполномоченный пограничных войск. |
Russia, while fulfilling the other obligations, steadily denied since 2002 that it ever made a clear commitment to withdraw its troops, but Russia did withdraw 58 trainloads of equipment and ammunition from Transdniestria. |
Выполняя другие обязательства, Россия с 2002 года последовательно отрицает, что она когда-либо давала четкие обязательства по выводу своих войск, однако Россия вывела 58 поездов с боеприпасами и боеприпасами из Приднестровья. |
The garrison complied with the King's demand and Stephen entered the fortress escorted by Polish troops where he found "its two captains, rather tipsy, for they have been to a wedding." |
Гарнизон выполнил требование короля и Штефан вступил в крепость в сопровождении польских войск, где он нашел «своих двух капитанов, пьяными, ибо они были на свадьбе». |
The idea of the initial stage of the operation was to mislead the enemy in relation to the area, the forthcoming hostilities, the sudden abandonment of permanent deployment sites, all participating in the operation of the troops. |
Замысел начального этапа операции состоял в введении противника в заблуждение относительно района, предстоящих боевых действий, внезапным оставлением пунктов постоянной дислокации, всех участвующих в операции войск. |
Though there are pressures in the US and Japan, as well as in Okinawa, for the removal of US troops and military bases from Okinawa, there have thus far been only partial and gradual movements in the direction of removal. |
Хотя есть движение как в США и Японии, так и на Окинаве за вывод американских войск и военных баз с Окинавы, там до сих пор имели место только отдельные и постепенные движения в этом направлении. |
The Ministry of Foreign Affairs and Regional Cooperation of the Republic of Rwanda wishes to remind the international community at large that the withdrawal of Rwandan troops complies with the Lusaka Ceasefire Agreement of July 1999 and the Pretoria Agreement of July 2002. |
Министерство иностранных дел и регионального сотрудничества Руандийской Республики хотело бы напомнить всему международному сообществу, что вывод руандийских войск произведен в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня, заключенным в июле 1999 года, и Преторийским соглашением, заключенным в июле 2002 года. |
The Missouri State Guard, about 75 miles southwest of Lyon and under the command of Price, met with troops under Brig. Gen. Benjamin McCulloch near the end of July. |
Гвардия штата Миссури под командованием генерала Стерлинга Прайса стояла в 75 милях к юго-западу от войск Лайона, в конце июля войска штата встретились с войсками Конфедерации под командованием бригадного генерала Бенджамина Маккаллоха (Benjamin McCulloch). |
If EDI would supply additional troops to allow the US Army to withdraw its 4,600 soldiers, that would suit America very well because there are many other demands on US forces around the world, |
Америку очень устроит, если ЕОИ предоставит дополнительные контингенты войск, что позволит армии США отозвать 4,600 солдат, которые можно будет использовать по всему миру в других местах, где существует большой спрос на американские войска. |
On May 11, 2006, President Alexander Lukashenko, who is commander-in-chief of the armed forces, signed Decree No. 312 "On some measures to improve the transport support of the Armed Forces, other troops and military formations of the Republic of Belarus". |
11 мая 2006 года президент Республики Беларусь Александр Лукашенко подписал Указ Nº 312 «О некоторых мерах по совершенствованию транспортного обеспечения Вооруженных Сил, других войск и воинских формирований Республики Беларусь». |
Leavened bread was more common in wheat-growing regions in the south, while unleavened flatbread of barley, rye or oats remained more common in northern and highland regions, and unleavened flatbread was also common as provisions for troops. |
Дрожжевой хлеб был распространён в выращивающих пшеницу областях на юге, в то время как бездрожжевые лепёшки из ячменя, ржи и овса остались более распространёнными в северных и высокогорных регионах, также бездрожжевые лепёшки были характерны в качестве провизии для войск. |
In the city of York, there was an uprising against the Norman troops that were there, and then, basically, all the people in the city realised that they were vastly outnumbering the soldiers. |
В городе Йорк был бунт против норманских войск, которые там находились, а потом, в общем-то, все люди в городе поняли, что они чрезвычайно превосходят этих солдат по численности. |
It was just awful knowing that what we sold would be used against our own troops, and knowing that the U.S. government would hold us accountable for arming an enemy, whether intentionally or not. |
И это было ужасно - знать, что проданное нами будет использоваться против наших собственных войск, и знать, что правительство США будет считать нас ответственными за вооружение армии противника, было это намеренно или нет. |
Underlines the importance of considering, on a case-by-case basis, the establishment of demilitarized zones and the use of preventive deployment of troops, as indicated in General Assembly resolution 47/120 B of 20 September 1993; |
подчеркивает важное значение рассмотрения, в каждом конкретном случае, вопроса о создании демилитаризованных зон и использовании превентивного развертывания войск, как это указано в резолюции 47/120 В Генеральной Ассамблеи от 20 сентября 1993 года; |
They do not appear keen to return not only because they would need assistance to restore their homes and their schools, dispensaries and other services but also because they still feel insecure in the presence of troops. |
Они, похоже, не стремятся возвращаться не только потому, что нуждаются в помощи в восстановлении своих домов, школ, медицинских пунктов и других служб, но и потому, что они по-прежнему не чувствуют себя в безопасности в связи с присутствием войск. |
Stressing the unacceptability of attempts to attach conditions to the peace process, in particular to the assembly and demobilization of troops, or to gain more time or further concessions, |
подчеркивая неприемлемость попыток выдвигать условия в связи с мирным процессом, особенно в связи со сбором и демобилизацией войск, а также добиваться выигрыша во времени или дальнейших уступок, |
A State Party which is the receiving Party shall be responsible for receiving and deploying the troops (forces) of the Collective Peace-keeping Forces and shall make available the necessary infrastructure to enable the Collective Peace-keeping Forces to carry out their tasks. |
Государство-участник, являющийся принимающей Стороной, обеспечивает прием и размещение войск (сил), входящих в состав КМС, и предоставляет необходимую инфраструктуру для выполнения поставленных перед КМС задач. |
Elaborating and implementing measures to raise the level of training of the staff officers and troops of the Collective Peace-keeping Forces and to improve the arrangements for their logistical support and administration; |
разработка и осуществление мер по повышению уровня подготовки штабов и войск КМС, совершенствованию системы их материально-технического обеспечения и управления; |
We have the honour to transmit herewith the Joint Statement of the Presidents of Estonia, Latvia and Lithuania, issued on 31 August 1994 on the occasion of the withdrawal of Russian troops from Estonia and Latvia (see annex). |
Имеем честь настоящим препроводить совместное заявление президентов Эстонии, Латвии и Литвы от 31 августа 1994 года по случаю вывода российских войск из Эстонии и Латвии (см. приложение). |
In peace-keeping, too, a number of practical difficulties have arisen during the last three years, especially relating to command and control, to the availability of troops and equipment, and to the information capacity of peace-keeping operations. |
В области поддержания мира в течение последних трех лет также возник ряд практических трудностей, в частности в области командования и управления, наличия войск и имущества и информационных возможностей операций по поддержанию мира. |
The Government of Rwanda reiterates its position concerning the embargo which has been imposed against Rwanda while the other party to the conflict continues to enjoy unimpeded access to arms and even troops supplied by its allies, who are accomplices in the aggression against Rwanda. |
З. Правительство Руанды вновь подтверждает свою позицию в отношении принятого эмбарго против Руанды, в то время как другая сторона в конфликте сохраняет все возможности для беспрепятственного получения оружия и даже войск от своих союзников, являющихся сообщниками в агрессии против Руанды. |
In accordance with the agreement, the initial 20 of the total 49 assembly areas were opened (12 for the Government and 8 for RENAMO), and the assembly of troops ensued. Fifteen additional assembly areas were opened on 20 December 1993. |
В соответствии с соглашением были открыты первые 20 из предусмотренных 49 пунктов сбора (12 для правительственных войск и 8 для МНС), вслед за чем начался и процесс сбора войск. 20 декабря 1993 года было открыто еще 15 пунктов сбора. |
The troops stationed in Kigali are essentially tasked to contribute to the security of the Tribunal, the provision of humanitarian assistance, the protection of United Nations property and assets, construction works and assistance in rehabilitation and the repair of infrastructure. |
Главная задача войск, находящихся в Кигали, заключается в содействии обеспечению безопасности Трибунала, оказанию гуманитарной помощи, охране имущества и активов Организации Объединенных Наций, строительным работам и оказанию помощи в восстановлении и ремонте объектов инфраструктуры. |
The complaints submitted by the opposition were mainly about the deployment of the government troops to the Garm and Tavildara regions and about the detention of persons without charge and their treatment while in detention. |
Заявления оппозиции в основном касались развертывания правительственных войск в Гармском и Тавилдарском районах, а также задержания лиц без предъявления им обвинений и обращения с ними в период их задержания. |