Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
(a) UNAMSIL assistance in establishing UNMIL, including in the redeployment of troops from UNAMSIL to UNMIL; а) помощь МООНСЛ в учреждении МООНЛ, включая переброску войск из МООНСЛ в МООНЛ;
I asked you if aside from invasion... should we always have the approval... of the United Nations before sending troops in? кто создал ООН, я спросил: "Кроме вторжения на нашу территорию,..." "... должны ли мы всегда получать согласие ООН на отправку войск?"
Owing to the anticipated expense, SAF has discarded plans for the rotation of the entire Malakal Joint Integrated Units and plans instead a limited rotation of SAF troops from the Malakal Joint Integrated Units to Nasser. Ввиду неизбежных расходов Суданские вооруженные силы отказались от планов ротации объединенного сводного подразделения в Малакале и планируют вместо этого осуществить ограниченную ротацию войск Суданских вооруженных сил из состава объединенного сводного подразделения в Малакале и передислоцировать их в Нассер.
It is understood that the original forces that entered Zeytoun were at least partially replaced by other troops at some point, but it is not known if any of the original forces remained in the area throughout the period. По имеющимся данным, первоначально вступившие в Зейтун силы были в какой-то момент заменены, по меньшей мере частично, другими силами, однако неизвестно, оставались ли какие-либо из первоначально вошедших войск в этом районе в течение всего периода.
Taking note that five months have elapsed since the first UNITA troops arrived in quartering areas and expressing concern that prolonging the stay of troops in quartering areas puts strains on United Nations resources and on discipline within UNITA ranks, учитывая, что с момента прибытия первых подразделений УНИТА в районы расквартирования прошло уже пять месяцев, и выражая озабоченность в связи с тем, что продление срока пребывания войск в районах расквартирования истощает ресурсы Организации Объединенных Наций и сказывается на дисциплине в рядах УНИТА,
Stress the importance of the decisions of the OSCE Summit held in Istanbul in 1999, and call on all OSCE States to do their utmost to ensure that the Russian Federation fulfils its commitment to withdraw its troops and weapons fully from the Republic of Moldova and Georgia; Подчеркивают важность решения Стамбульского саммита ОБСЕ от 1999 года и призывают все государства ОБСЕ приложить максимум усилий для исполнения Россией принятых обязательств о полном выводе российских войск и вооружений из Республики Молдова и Грузии.
Foreign troops are withdrawn and armed groups are disarmed, in accordance with the Lusaka Agreement and the resolutions of the joint meeting of the Political Committee and the Security Council mission held in Luanda on 1 and 2 May 2002; был осуществлен вывод иностранных войск и разоружение вооруженных групп в соответствии с Лусакским соглашением и резолюциями совместной встречи членов Политического комитета и Совета Безопасности, состоявшейся в Луанде 1 и 2 мая 2002 года;
This document proclaimed: "The Soviet Government is prepared to enter into the appropriate negotiations with the government of the Hungarian People's Republic and other members of the Warsaw Treaty on the question of the presence of Soviet troops on the territory of Hungary." «Советское Правительство, - утверждалось в декларации, - готово вступить в соответствующие переговоры с правительством Венгерской Народной Республики и другими участниками Варшавского договора по вопросу о пребывании советских войск на территории Венгрии».
Is the main mission of our troops the protection of our way of life, and is our way of life defined by our consumerism? В том ли миссия наших войск, чтобы защитить наш образ жизни, который диктует нам жажда потребления?
(e) To monitor the withdrawal of troops of the Republic of Georgia from the Kodori valley to places beyond the boundaries of Abkhazia, Republic of Georgia; е) наблюдении за выводом войск Республики Грузия из Кодорского ущелья в места за пределами Абхазии, Республика Грузия;
Encourages the Government of Mozambique to continue to fulfil its commitments in respect of the provision of logistic support and adequate food, and making outstanding payments, to the troops in the assembly areas and the training centres; поощряет правительство Мозамбика к продолжению выполнения его обязательств в отношении обеспечения материально-технического и надлежащего продовольственного снабжения войск в районах сбора и учебных центрах и выплаты причитающихся им денежных средств;
Further requests that the Secretary-General report to the Security Council on the situation in Liberia, on the role of UNOMIL and of ECOMOG, including on the needs of ECOWAS States to maintain their troops in ECOMOG, on or before 1 March 1995; просит далее Генерального секретаря представить Совету Безопасности доклад о положении в Либерии, о роли МНООНЛ и ЭКОМОГ, в том числе о потребностях государств - членов ЭКОВАС для сохранения своих войск в составе ЭКОМОГ, 1 марта 1995 года или до этой даты;
Considering that, because the Economic Community of West African States has, on several occasions, solicited assistance from the international community in its efforts to bring the warring factions to accept a cease-fire to provide appropriate incentives for their troops once disarmed; считая, что, поскольку Экономическое сообщество западноафриканских государств неоднократно обращалось к международному сообществу за помощью в своих усилиях, направленных на то, чтобы убедить враждующие группировки согласиться на прекращение огня, с тем чтобы обеспечить соответствующие стимулы для их войск после их разоружения;
Notes with satisfaction the steps taken so far as to meet the requirements set out in the above-mentioned statements, but demands that the parties complete without further delay the withdrawal of all their troops from the zones of separation and refrain from any further violations of those zones; отмечает с удовлетворением предпринятые до настоящего времени шаги с целью выполнения изложенных в вышеупомянутых заявлениях требований, но требует, чтобы стороны безотлагательно завершили вывод всех своих войск из зон разъединения и воздерживались от любых дальнейших нарушений этих зон;
Requests the Secretary-General to make the necessary arrangements in order to ensure full deployment of UNCRO, after the withdrawal of the troops of the parties, as provided for in its mandate established by resolutions 981 (1995) and 990 (1995); просит Генерального секретаря предпринять необходимые меры в целях обеспечения полного развертывания ОООНВД, после вывода войск сторон, как это предусмотрено в ее мандате, определенном резолюциями 981 (1995) и 990 (1995);
"To protect the civilian populations of the designated safe areas against armed attacks and other hostile acts, through the presence of its troops and, if necessary, through the application of air power, in accordance with agreed procedures." "защищать гражданское население в установленных безопасных районах от вооруженных нападений и других враждебных актов посредством присутствия своих войск и, в случае необходимости, применения военно-воздушных сил в соответствии с согласованными процедурами".
b Includes $407,200 under military contingent costs for the emplacement of troops, $384,800 under contingent-owned equipment and $124,900 under supplies and services for medical services. Ь Включая 407200 долл. США по статье расходов на воинские контингенты для размещения войск, 384800 долл. США на принадлежащее контингентам имущество и 124900 долл. США на медицинские принадлежности и услуги.
Reiterates that quartering and disarming of UNITA troops are crucial components of the peace process which are fundamental to its success and stresses that further procrastination cannot be justified and, if continued, could bring about the collapse of the whole peace process; вновь заявляет, что расквартирование и разоружение войск УНИТА являются важнейшими компонентами мирного процесса и залогом его успеха, и подчеркивает, что дальнейшее промедление не может быть оправданным и что, если оно будет допущено, это может полностью подорвать весь мирный процесс;
(c) Order Uganda to cease that aggression permanently, in particular by refraining from providing RPF with troops, weapons and ammunition and withdrawing such of its forces and weapons as are engaged in the conflict; с) потребовать, чтобы Уганда немедленно прекратила эту агрессию, отказавшись, в частности, от поставок ПФР войск, оружия и боеприпасов, и отозвала свои силы и вооружения, задействованные в конфликте;
(b) An operational paragraph in which Mongolia would commit itself not to allow the stationing, storage or transit of foreign troops and equipment, and nuclear and other weapons of mass destruction and their delivery systems on or across its territory; Ь) основной пункт, в котором Монголия обязалась бы не разрешать размещение, хранение или транзитную перевозку иностранных войск и техники, ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и систем его доставки на ее территории или через ее территорию;
One after another, they have appeared on television and radio to denounce "provokers," whom they dare not name, for "planning the incursion of Russian troops all the way to Tbilisi and the establishment there of a pro-Russian government." Один за другим они появились на телевидении и радио, чтобы обличить «провокаторов», имена которых они не осмеливаются назвать, которые «спланировали вторжение российских войск по дороге в Тбилиси и установление там пророссийского правительства».
The Moroccan air force will continue to provide meteorological services, air traffic control and radio communications within the Territory but will retain only those aircraft that are essential for the logistic support of the Moroccan troops remaining in the Territory; марокканские военно-воздушные силы будут и впредь обеспечивать метеорологические услуги, управление воздушным движением и радиосвязь в пределах территории, но будут оставлены лишь те самолеты, которые необходимы для материально-технического обеспечения марокканских войск, остающихся в территории;
Furthermore, having regard to the state of international law then existing and the attitude adopted by the Japanese representatives in the preliminary diplomatic negotiations, the operations of the Japanese troops were, in the opinion of the Tribunal, clearly aggressive." Кроме того, с учетом состояния действовавшего на тот момент международного права и позиции, занятой японскими представителями на предварительных дипломатических переговорах, Трибунал расценивает действия японских войск как явно агрессивные".
As my Special Representative informed the Security Council in July: "The expansion of ISAF would have an enormous impact on security and could be achieved with relatively few troops, at relatively little cost, and with little danger to those troops." Как мой Специальный представитель сообщил Совету Безопасности в июле, «расширение МССБ оказало бы огромное воздействие на положение в области безопасности и могло бы быть осуществлено с привлечением относительно небольшого количества войск при относительно небольших затратах и при незначительной опасности для этих войск».
(e) The existing practice of inviting to these meetings Member States which make special contributions to peace-keeping operations other than troops - that is, contributions to trust funds, logistics and equipment - will continue; ё) нынешняя практика приглашения на эти встречи государств-членов, которые вносят в проведение операций по поддержанию мира особый вклад, заключающийся не только в предоставлении войск, - например, вносят взносы в целевые фонды, обеспечивают материально-техническое снабжение и поставки оборудования - будет продолжена;