902nd Training Center (settlement) of anti-aircraft missile troops Kosterevo-1, Vladimir Oblast. |
902-й центр подготовки специалистов (расчетов) зенитных ракетных войск - г. Костерево-1, Владимирская область. |
Rebel-held neighborhoods were becoming increasingly crowded with civilians fleeing advancing loyalist troops. |
Районы, занятые повстанцами, становилось всё более перенаселёнными в связи с тем, что туда бежали гражданские лица, спасающиеся от продвижения войск лоялистов. |
Subsequently this sub-unit, together with the regiment of internal troops referred to below, shall form part of the multinational internal troops of Abkhazia. |
Впоследствии это подразделение вместе с нижеупомянутым полком внутренних войск войдет в состав полинациональных внутренних войск Абхазии. |
First, the EU should commit to sending more troops, trainers, and civilians to the Afghan mission, as well as lifting all remaining "caveats" on its troops. |
Во-первых, ЕС должен направить в Афганистан больше войск, инструкторов и гражданских служащих, а также отменить все запретные зоны для своих войск. |
Cape Verde and Guinea-Bissau served as stop-over points for Cuban troops on their way to Angola to fight UNITA rebels and South African troops. |
Во время гражданской войны в Анголе Кабо-Верде и Гвинея-Бисау являлись перевалочными пунктами для кубинских войск на их пути в Анголу для борьбы с повстанцами УНИТА и южноафриканскими вооружёнными силами. |
Twenty-five EU nations have contributed troops to NATO's 35,000-strong army in Afghanistan, and now represent more than half of all troops. |
Двадцать пять стран ЕС направили свои войска в Афганистан в составе 35000-тысячного контингента НАТО, и сейчас они составляют более половины всех находящихся там войск. |
Some Member States have requested changes in the timelines for the deployment of their troops, while others have withdrawn offers of troops after conducting reconnaissance missions to Liberia. |
Одни государства-члены просили изменить графики развертывания выделяемых ими войск, а другие передумали предоставлять войска после проведения рекогносцировочных операций в Либерии. Кроме того, одно из государств-членов сначала не смогло получить согласия своего законодательного органа на развертывание специальных подразделений, которые оно пообещало выделить в состав МООНЛ. |
The training efforts have been modified from the accelerated programme of 2005, which provided for 43,000 troops by September 2007 and helped field additional troops during the elections, to a slower-paced programme that provides for enhanced training of troops. |
Учебная работа была перестроена: если в 2005 году осуществлялась ускоренная программа, которая предусматривала подготовку 43000 военнослужащих к сентябрю 2007 года и способствовала задействованию дополнительного личного состава во время выборов, то теперь ее место заняла более обстоятельная программа, предусматривающая усиленную подготовку войск. |
To date, approximately 1,700 Ugandan troops and 100 Burundian troops out of a planned multi-national force of 8,000 have been deployed to Mogadishu with the intention of eventually replacing the Ethiopian troops. |
По состоянию на сегодняшний день, в Могадишно с целью замены эфиопских войск развернуты приблизительно 1700 военнослужащих из Уганды и 100 военнослужащих из Бурунди из состава запланированных к созданию многонациональных сил общей численностью в 8000 человек. |
As this report was being finalized, relief-in-place operations between the Kenyan and Sierra Leonean troops were in progress; Kenya will draw down its troops by a battalion. |
Во время завершения работы над этим докладом проводились операции по передаче позиций между кенийскими и сьерра-леонскими войсками; Кения сократит численность своих войск на один батальон. |
This Group will consist of 1,600 troops, who will be available for Africa and the UN, when rapid deployment of troops is necessary to control violence, in order to support countries, which are in difficulty and/or facing the risk of internal disturbance. |
Эта группа будет насчитывать 1600 военнослужащих для Африки и Организации Объединенных Наций при необходимости быстрого развертывания войск для борьбы с насилием, с тем чтобы оказать поддержку странам, испытывающим трудности и/или сталкивающимся с опасностью внутренних беспорядков. |
Loudoun encountered opposition in the General Court (the provincial assembly) to a demand that British troops be billeted with civilians in Boston, and threatened to march additional troops into the province and take housing by force. |
Лоудон столкнулся с оппозицией в провинциальном собрании по вопросу расквартирования британских войск в гражданских постройках в Бостоне и пригрозил привести войска в провинцию и занять жилье силой. |
The leadership of the Red Army underestimated Enver Pasha's forces and began to prepare for the withdrawal of Russian troops from Eastern Bukhara that were to be replaced by Bukhara troops. |
Руководство Красной Армии недооценило силы Энвер-паши, и стало готовить вывод российских войск из Восточной Бухары с заменой их бухарскими войсками. |
As a result of hostilities in May - June 1918 in Chelyabinsk he was joined by the troops of the Siberian Tatar group of Czechoslovak troops under the command of Czech general Rudolph Gaida. |
В результате боевых действий в мае - июне 1918 года Челябинская группа соединилась на станции Татарской с войсками Сибирской группы чехословацких войск под командованием Радолы Гайды. |
To isolate the Danube from any Allied intervention, Marshal Villeroi's 46,000 troops were expected to pin the 70,000 Dutch and English troops around Maastricht in the Low Countries, while General de Coigny protected Alsace against surprise with a further corps. |
Для предотвращения появления на Дунае войск союзников 46-тысячная армия Вильруа сдерживала 70 тыс. голландских и английских солдат около Маастрихта, пока генерал де Кюни защищал Эльзас от вражеского вторжения. |
Fourth, while we should do all we can to prevent conflict in Africa in terms of committing troops to peacekeeping, there are many advantages to troops being drawn from within the African region. |
Как недавно показали события в Дарфуре и Сомали, нам надо создать механизм, с помощью которого можно подготовить больше войск и который позволит африканским резервным силам действительно функционировать. |
By the end of January 1942 its troops came to the Vyazma-Smolensk railway on the north of Yartsevo where they met stubborn resistance of the enemy troops. |
К концу января 1942 года её войска вышли к железной дороге Вязьма - Смоленск севернее Ярцево, где встретили упорное сопротивление войск противника. |
When it become evident that British troops would not be relieving the provincials until after winter had passed, Governor Shirley travelled to Louisbourg to raise the morale of the troops. |
Когда станет очевидно, что британские войска не сменят провинциальное ополчение в Луисбурге как минимум до следующей зимы, губернатор Ширли отправился в Луисбург, чтобы повысить боевой дух войск. |
We should take advantage of our troops' morale and push ahead, without waiting for support troops. |
Не дожидаясь дополнительных сил, надо воспользоваться приподнятым духом войск, и нанести сокрушительный удар по врагу. |
Army commanders sometimes failed to share plans and made unilateral decisions on important troop movements or ad hoc requests.Language barriers limited communication between predominantly French-speaking Congolese troops and predominantly non-French speaking MONUSCO troops. |
Армейские командиры не всегда делились своими планами и иногда принимали самостоятельные решения относительно важных перемещений войск или же обращались с незапланированными просьбами. |
At present, the Russian Federation has 11 official Cossack troops officially recognized by the federal government. |
В настоящее время на территории Российской Федерации действует 11 реестровых казачьих войск, казаки этих войск несут государственную службу. |
Patrolling capacity and protection of troops along the borders were strengthened. |
Усилены возможности патрульно-постовой службы пограничных войск. |
Pajari decided to commit his reserves in a pincer attack at the Soviet troops around the hotel. |
Паяри решил использовать свои резервы для окружения советских войск у отеля. |
Preparing for the German counterattack, the Soviet High Command decided to regroup its troops. |
Готовясь к немецкому контрнаступлению, советское командование осуществило перегруппировку войск. |
However, without international verification of the withdrawal process, it continues to be difficult to assess whether there has been a genuine reduction in troops. |
Однако без международной проверки процесса вывода остается затруднительной оценка подлинного сокращения численности войск. |