| In addition, military transfers, either to a State party's own troops or to allied troops within internationally recognized missions and/or operations such as those led or mandated by the United Nations, should be excluded. | Кроме того, действие договора не должно распространяться на военные поставки, предназначенные для снабжения государством собственных войск или войск союзников в рамках признанных на международном уровне миссий и/или, например, таких операций, которые осуществляются под руководством Организации Объединенных Наций или санкционированы ей. |
| In exchange, African troops would join the coalition forces in Afghanistan. | В обмен на это, африканские войска должны были присоединиться к коалиционных войск в Афганистане. |
| The troops in tents were deployed in temporary camps that are now planned to be closed during the 2014/15 period as a result of troops drawdown. | Военнослужащие в палатках размещались во временных лагерях, которые теперь планируется закрыть в 2014/15 году вследствие сокращения численности войск. |
| On 7 December 1917 the last of the northern Sudanese troops were withdrawn from Mongalla, replaced by Equatorial troops. | 7 декабря 1917 года последние из северных суданских войск были выведены из Монгалла, заменённые Экваториальными войсками. |
| The China Expeditionary Army surrendered on August 15, 1945 but its troops remained armed to provide security until Allied troops arrived. | Экспедиционная армия в Китае капитулировала 15 августа 1945 года, однако её войска сохранили оружие, чтобы поддерживать порядок до прибытия войск Союзников. |
| Bulgaria agreed to allow passage of German troops for the attack on Greece, although Bulgarian troops would not participate in combat. | Болгария предоставила свою территорию для размещения немецких войск и авиации, однако болгарские вооружённые силы не принимали участия в боевых действиях. |
| On February 2, 1944 Rivne was liberated from German troops by Soviet troops of the 1st Ukrainian Front during the Rovno-Lutsk operation. | 2 февраля 1944 года Ровно был освобождён от германских войск советскими войсками 1-го Украинского фронта в ходе Ровно-Луцкой операции. |
| On March 8, The Soviet troops received an order to stop their military actions against the Romanian troops. | 8 марта советские войска получили приказ прекратить военные действия против румынских войск. |
| They called on those ECOWAS member States which had pledged troops for the operations in Sierra Leone to dispatch such troops urgently. | Они призвали те государства - члены ЭКОВАС, которые объявили о выделении войск для операций в Сьерра-Леоне, в срочном порядке направить такие войска. |
| The TSZ is an area created upon the redeployment of Ethiopian troops and handed over to UNMEE by those same Ethiopian troops. | ВЗБ является зоной, созданной после передислокации эфиопских войск и переданной под ответственность МООНЭЭ теми же эфиопскими войсками. |
| In addition, it has been asked to provide initial emergency assistance to the families of demobilized troops and to assist in the quartering, disarming and repatriation of foreign troops. | Кроме того, ей предлагается оказывать первое время чрезвычайную помощь семьям демобилизованных военнослужащих и содействовать расквартированию, разоружению и репатриации иностранных войск. |
| Because alone, the number of troops and the enemy of the very many, it was Napoleon escaped from the enemy troops. | Поскольку в одиночку, количество войск и противника из очень многих, он был Наполеон бежал из вражеского войска. |
| During the first half of January, Soviet troops made repeated attempts to eliminate the Nikopol-Krivoy Rog enemy group, but because of the stubborn resistance of German troops, did not achieve success. | В течение первой половины января советские войска предпринимали неоднократные попытки ликвидировать никопольско-криворожскую группировку противника, однако из-за упорного сопротивления немецких войск успеха не добились. |
| In late 1674, Swedish troops advanced from Swedish Pomerania well into the Electorate, thanks to the absence of any significant contingents of Brandenburg troops. | В конце 1674 года шведские войска продвинулись из Шведской Померании на территорию Бранденбурга, пользуясь отсутствием каких-либо значительных контингентов бранденбургских войск на своем пути. |
| In December 1942, British invasion of French Somaliland about 2,000 British troops and Free French troops occupied the town. | В декабре 1942 года британское вторжение Французского Сомали около 2000 человек британских и французских войск заняли город. |
| (c) Recruiting/mobilizing additional troops from reserves and placing troops on high alert; | с) набор/мобилизация дополнительных контингентов из резерва и приведение войск в состояние повышенной боевой готовности; |
| The composition of troops had been reportedly changed to emphasize civic action over combat missions, although civic action troops also carried weapons and conducted patrols. | Как сообщалось, состав войск был изменен, с тем чтобы перенести акцент с выполнения боевых задач на осуществление деятельности в гражданских целях, хотя военнослужащие, занимавшиеся такой деятельностью, также были вооружены и осуществляли патрулирование. |
| The United States should immediately take the measure of pulling its troops out of south Korea rather than pursuing the anachronistic policy of occupation by its troops. | Соединенным Штатам следует незамедлительно вывести свои войска из Южной Кореи, а не проводить являющуюся анахронизмом политику оккупации с применением своих войск. |
| Some Member States have requested changes in the timelines for the deployment of their troops, while others have withdrawn offers of troops after conducting reconnaissance missions to Liberia. | Одни государства-члены просили изменить графики развертывания выделяемых ими войск, а другие передумали предоставлять войска после проведения рекогносцировочных операций в Либерии. |
| As of now, we have withdrawn all our troops from Beni, and by the weekend we shall have no troops in Gbadolite. | На сегодня мы полностью вывели свои войска из Бени, а к концу недели наших войск не останется и в Гбадолите. |
| The fact that Rwandan troops used the Angolan territory to successfully evacuate Rwandan troops did not necessarily mean a pact with Savimbi or UNITA. | Тот факт, что руандийские войска использовали территорию Анголы для успешной эвакуации руандийских войск, необязательно означает заключение какого-либо соглашения с Савимби или с УНИТА. |
| Obama has called for additional United States and NATO troops to stabilize the situation, but too many foreign troops will only increase Afghan nationalist reactions. | Обама призвал к привлечению дополнительных войск США и НАТО для стабилизации ситуации, но слишком большое количество иностранных военных сил только усугубит националистскую реакцию афганцев. |
| It has benefited from the decision of several countries that have contributed troops to EUFOR to extend the deployment of their troops under MINURCAT. | Им помогло решение ряда стран, которые ранее предоставляли войска для СЕС, продлить срок пребывания своих войск, подчинив их МИНУРКАТ. |
| In response to the African Union/IGAD decision to deploy 2,000 additional troops, UNSOA has initiated preparations to assist the rapid deployment of those troops. | С учетом принятого Африканским союзом/МОВР решения о развертывании еще 2000 военнослужащих ЮНСОА начало подготовительную работу для оказания содействия в быстром развертывании этих войск. |
| UNMIL troops are deployed in Sierra Leone (UNIOSIL area), and there is therefore an air requirement to support those troops. | Войска из состава МООНЛ находятся в Сьерра-Леоне (в районе действия ОПООНСЛ), и в связи с этим возникает потребность в авиаперевозках в поддержку этих войск. |