| Requirements for military contingents have been reduced owing to the repatriation of troops during this period. | Потребности по статье воинских контингентов сократились в связи с репатриацией войск в течение рассматриваемого периода. |
| Following the repatriation of the troops, equipment must be removed, assessed, repaired or written off as necessary. | После репатриации войск надо, по мере необходимости, организовать вывоз, оценку, ремонт или списание оборудования. |
| Failure to achieve the proper execution of Security Council decisions due to lack of troops undermines respect for the United Nations. | Неспособность надлежащим образом выполнять решения Совета Безопасности ввиду нехватки войск подрывает авторитет Организации Объединенных Наций. |
| The mandate is to end in December 1995, with all troops withdrawn. | Этот мандат истекает в декабре 1995 года с выводом всех войск. |
| The Security Council shares the Secretary-General's concern regarding the availability of troops and equipment for peace-keeping operations. | Совет Безопасности разделяет озабоченность Генерального секретаря по поводу предоставления войск и имущества для операций по поддержанию мира. |
| If the demobilization of troops were to take longer than anticipated, election scheduling might require adjustment. | Если демобилизация войск имеет чуть больше времени, чем ожидалось, может потребоваться внести некоторые коррективы в график проведения выборов. |
| The process of the assembly of troops has concluded and demobilization is expected to be completed shortly. | Процесс сбора войск завершился, и ожидается, что в скором времени будет завершена и демобилизация. |
| This is the basis for intervention by federal troops or marshals in civil disorders occurring within the states. | Данная норма представляет собой основу для вмешательства федеральных войск или полиции в гражданские беспорядки на территории штатов. |
| The former Czechoslovakia was the first of the erstwhile Warsaw Pact countries to successfully negotiate the withdrawal of Soviet troops from its territory. | Бывшая Чехословакия была первой из стран - бывших членов Варшавского Договора, которая успешно договорилась о выводе советских войск со своей территории. |
| On 31 August, we marked the withdrawal of troops. | В этом году, 31 августа, мы праздновали вывод войск с нашей территории. |
| We also look forward to the reunification of Cyprus and to the departure of foreign occupation troops from all countries. | Мы также надеемся на воссоединение Кипра и вывод иностранных оккупационных войск из всех стран. |
| In this regard, African countries have been ready and willing to send sufficient troops. | В этой связи африканские страны заявили о своей готовности и намерении направить туда достаточное количество войск. |
| The preventive deployment of troops and the establishment of demilitarized zones were of great importance. | Необходимо подчеркнуть особо важное значение превентивного размещения войск и создания демилитаризованных зон. |
| The effectiveness of peace-keeping operations required adequate human resources and the prompt deployment of troops. | Залогом эффективности операций по поддержанию мира является предоставление достаточных людских ресурсов и быстрое размещение войск. |
| The European Union and Austria reiterated the importance of the preventive deployment of troops and the creation of demilitarized zones. | Европейский союз и Австрия вновь подтверждают важное значение превентивного развертывания войск и создания демилитаризованных зон. |
| It was essential to provide appropriate protection to the staff of UNHCR, ICRC and other international organizations and to United Nations troops. | Крайне необходимо обеспечить надлежащую защиту персонала УВКБ, МККК и других международных организаций и войск Организации Объединенных Наций. |
| They've offered quite a sizable amount in exchange for allowing their troops in Navarre. | Они предложили мне значительную сумму в обмен на присутствие их войск в Наваре. |
| 20,000 battle-hardened regular army troops are now being deployed to patrol the streets of the United States. | 20000 закаленных сражениями регулярных войск будут теперь развернуты, чтобы патрулировать улицы Соединенных Штатов. |
| Fourth, weapons collection sites tie down scarce troops in static tasks, rather than in pro-active patrolling or other protective measures. | В-четвертых, места сбора оружия отвлекают ограниченный личный состав войск для выполнения позиционных задач, а не для активного патрулирования или других мер по охране. |
| The Baltic States welcomed the recent withdrawal of Russian Federation troops from the territories of Estonia and Latvia. | Балтийские государства приветствуют недавний вывод войск Российской Федерации с территории Эстонии и Латвии. |
| We're in position, but the Kelownans want more troops to deal with the Jaffa on the ground. | Мы находимся на позиции, но Келоуноны хотят больше войск, чтобы иметь дело с Джаффа на земле. |
| Over five thousand elite troops are surrounding us. | Более пяти тысяч элитных войск окружают нас. |
| You are suggesting we separate them from their troops. | Вы предлагаете отделить командующих от их войск. |
| This makes it difficult to mobilize troops and to move them to operational areas speedily. | Это затрудняет сбор войск и их быстрое развертывание в районе операции. |
| The Russian Federation and Latvia have agreed to negotiate a legally binding agreement providing for the withdrawal of Russian troops from Latvia. | Российская Федерация и Латвия условились провести переговоры в целях заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения о выводе российских войск из Латвии. |