Guidance to Member States regarding payments to peacekeeping troops in various missions |
Оказание консультационной помощи государствам-членам относительно внесения платежей на содержание миротворческих войск в различных миссиях |
The evidence bearing upon the entry of Japanese troops into Thailand is meagre to a fault. |
Доказательств вторжения японских войск в Таиланд явно недостаточно, чтобы они были приняты во внимание. |
They found Ugandan troops to be present only at Bunia airport; |
они обнаружили присутствие угандийских войск лишь в аэропорте Буниа; |
MONUC, under its mandate, is continuing verification of the withdrawal of foreign troops from the Democratic Republic of the Congo. |
МООНДРК, действуя в рамках своего мандата, продолжает усилия по проверке вывода иностранных войск из ДРК. |
Throughout December and January, MONUC sought to verify increased allegations of Rwandan troops operating north-east of Bunia and reports of Rwandan material support to UPC. |
На протяжении декабря и января МООНДРК предпринимала попытки проверить все более частые утверждения о действиях руандийских войск к северо-востоку от Буниа и сообщения о том, что Руанда предоставляет СКП военную помощь. |
In our view, the United Nations could play a more active role in the training of troops, even before deployment. |
По нашему мнению, Организация Объединенных Наций могла бы играть более активную роль в подготовке войск еще до развертывания. |
It is indeed because of this consideration that Uganda deemed a vacuum would be created and the situation further aggravated if Ugandan troops were withdrawn without alternative arrangements. |
Именно исходя из этих соображений, Уганда считает, что в случае вывода угандийских войск без принятия каких-либо альтернативных мер в районе возникнет вакуум, который приведет к дальнейшему обострению обстановки. |
Accept the deployment of ECOWAS troops and other personnel in the buffer zone during the ceasefire. |
стороны соглашаются на развертывание войск и другого персонала ЭКОВАС в буферной зоне в период прекращения военных действий; |
Fourth, concerning the troops of the two parties; |
в-четвертых, по поводу войск обеих сторон; |
Mr. Stritt (Switzerland) said that the number of peacekeeping operations involving United Nations troops had increased considerably, particularly in Africa. |
Г-н Стритт (Швейцария) говорит, что значительно увеличилось количество операций по поддержанию мира с участием войск Организации Объединенных Наций, особенно в Африке. |
The persistence of the double standards and discriminatory criteria applied by the Security Council when it took decisions on the composition and assignment of peacekeeping troops was regrettable. |
Делегация Кубы сожалеет в связи с сохранением двойных стандартов и дискриминационными критериями, которые Совет Безопасности применяет при принятии решений о составе и направлении войск для участия в операциях по поддержанию мира. |
Bangladesh was the largest contributor of troops to the United Nations peacekeeping operation in Africa, with 10,000 soldiers. |
Бангладеш предоставляет всех больше войск для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Африке, численность личного состава которых составляет 10000 солдат. |
I have the honour to forward herewith the statement on the withdrawal of Rwandan troops from the Democratic Republic of the Congo by the Third Party Verification Mechanism. |
Имею честь настоящим препроводить заявление Механизма по проверке третьей стороной о выводе руандийских войск с территории Демократической Республики Конго. |
The combined Ethiopian and RRA forces drove Hussein Aideed's troops out of Baidoa and effectively ended his control of much of southern Somalia. |
Объединенные силы эфиопских войск и ополченцев РАС вытеснили войска Хусейна Айдида из Байдоа и, по сути дела, положили конец его контролю над большей частью южной Сомали. |
In all but the last option there are significant penalties, either in terms of time, implications for other missions redeploying their troops or uncertain availability. |
При всех вариантах, за исключением последнего, есть крупные минусы в виде потерь времени, ущерба для других миссий, перебрасывающих свои воинские контингенты, или отсутствия гарантий наличия войск. |
The situation continues to escalate and has been aggravated by the latest deployment of Ugandan troops, particularly in Bunia. |
В настоящее время эскалация насилия продолжается и активизируется в результате нового развертывания угандийских войск, в частности в Бунии. |
We also remind the Security Council that troop contributors have rights under Article 44 of the Charter to be fully consulted concerning the deployment of troops to Council-mandated operations. |
Мы также напоминаем Совету Безопасности о том, что страны, предоставляющие войска, имеют на основании статьи 44 Устава право на то, чтобы с ними полностью консультировались в отношении использования войск в ходе операций, санкционированных Советом. |
It is equally important that, in order to maintain stability, the parties refrain from any unilateral actions, including movements of population and troops. |
Столь же важно, чтобы в интересах поддержания стабильности стороны воздерживались от каких-либо односторонних действий, в том числе от перемещения населения и войск. |
Without their military support and cohesive policies, the deployment of troops from the United Nations and the United Kingdom could not have been possible. |
Без их военной поддержки и слаженной политики развертывание войск Организации Объединенных Наций и Соединенного Королевства было бы невозможно. |
It is suggested that the number of troops be reduced in order to alleviate resource |
Предлагается уменьшить численность войск для сокращения потребности в ресурсах. |
While the crisis reached the national level, the situation was brought under control with the withdrawal of troops loyal to the dissident elements from the town. |
Хотя этот кризис достиг общенационального уровня, ситуация была взята под контроль после вывода из города войск, верных раскольническим элементам. |
The deployment of troops took place at a faster pace than budgeted and additional amounts need to be obligated to cover liabilities for standard troop cost reimbursement, contingent-owned equipment and self-sustainment. |
Развертывание войск осуществлялось более быстрыми темпами, чем это предусматривалось в бюджете, в связи с чем должны быть выделены дополнительные суммы на покрытие обязательств, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, принадлежащим контингентам имуществом и самообеспечением. |
Through concerted political action and the commitment of troops, ECOWAS has underscored its importance and its energy as the regional organization committed to ensuring peace, stability and development in West Africa. |
Благодаря согласованным политическим действиям и самоотверженности войск ЭКОВАС продемонстрировало свое значение и свой потенциал региональной организации, приверженной обеспечению мира, стабильности и развития в Западной Африке. |
Those combatants will very shortly be transferred to the sites identified for their cantonment, while the Government troops will remain in their barracks. |
Эти комбатанты в ближайшее время будут переправлены в места, определенные для их сбора, а военнослужащие правительственных войск останутся в своих казармах. |
Military authorities in Lebanon informed my Special Coordinator that the deployment of Syrian troops along Lebanon's northern and eastern borders, which started in September 2008, continues. |
Военные власти в Ливане информировали моего Специального координатора о том, что процесс развертывания сирийских войск вдоль северной и восточной границ Ливана, начавшийся в сентябре 2008 года, продолжается. |