Illicit opium production fell by two thirds (66 per cent), from a total of over 4,600 tons to less than 1,600 tons (see figure 2). |
Общий объем незаконного производства опия сократился на две трети (66 процентов) - с более 4600 тонн до менее чем 1600 тонн (см. диаграмму 2). |
That country recorded a total of 1.9 tons of seized heroin in 2000, compared with 700 kg in 1999 - an increase of 166 per cent. |
В этой стране в 2000 году был зарегистрирован общий объем изъятий героина в 1,9 тонны по сравнению с 700 килограммами в 1999 году, в результате чего объем изъятий увеличился на 166 процентов. |
The total gross domestic product of agriculture expanded from 1980 to 2005 by an average of 2.0 per cent a year, which is above the population growth rate of 1.6 per cent annually. |
В период с 1980 по 2005 год общий объем валового внутреннего продукта в отрасли сельского хозяйства возрастал в среднем на 2 процента в год, что превышает темпы роста населения, которые составляют 1,6 процента в год. |
While contributions to regular resources fell slightly short of targets for the period, they represent an increase of 43 per cent in total from actual contributions compared to the previous four years, 1996-1999 ($58 million). |
Хотя объем поступлений в регулярные ресурсы был несколько меньше целевых заданий на данный период, он превысил на 43 процента общий объем фактических взносов по сравнению с предыдущими четырьмя годами (1996 - 1999 годы) (58 млн. долл. США). |
UNFPA estimates that the total other resources income for 2003 will be approximately $80 million and may remain at the same level of $80 million for both 2004 and 2005. |
По оценкам ЮНФПА, общий объем поступлений в счет других ресурсов в 2003 году составит примерно 80 млн. долл. США, и, по-видимому, останется на том же уровне - 80 млн. долл. США - в 2004 и 2005 годах. |
Preliminary conclusions showed that tightening the existing emission limit values would have a relatively small effect on total PM emissions in 2020 for European Union countries', while there was a much larger potential in non-EU countries. |
Предварительные выводы свидетельствуют о том, что ужесточение существующих предельных значений объемов выбросов могло бы оказать относительно незначительное воздействие на общий объем выбросов ТЧ в 2020 году в странах Европейского союза, в то время как в странах, не являющихся членами ЕС, существуют гораздо более широкие возможности. |
Afghanistan's total domestic budgetary revenue - equivalent to 4.5% of estimated legal GDP in 1383 - will steadily increase and reach 8% of GDP by 1389. |
Общий объем внутренних бюджетных доходов Афганистана, эквивалентный 4,5 процента предполагаемого официального ВВП в 1383 году, будет повышаться и достигнет 8 процентов от ВВП к 1389 году. |
As the total contribution received in 2002 was $30 million, an increase of 39 per cent ($8 million) was registered. |
В 2002 году общий объем полученных взносов составил 30 млн. долл. США, и таким образом был зарегистрирован рост в размере 39 процентов (8 млн. долл. США). |
The Board estimated that the payroll cost for international staff amounted to some $6.5 million during the biennium 1998-1999, bringing total biennial costs to some $12.5 million. |
По оценке Комиссии, расходы на оплату труда международного персонала составили за двухгодичный период 1998 - 1999 годов примерно 6,5 млн. долл. США, в результате чего общий объем расходов за двухгодичный период составляет около 12,5 млн. долл. США. |
Between 1950 and 1975, their total dependency ratio was much higher than that of two other groups of countries owing mostly to a very high level of child dependency. |
В период с 1950 по 1975 год их общий показатель доли иждивенцев значительно превышал аналогичный показатель по двум другим группам стран, что главным образом объяснялось очень большим числом иждивенцев-детей. |
The total balance of unspent allocations and available Trust Fund resources as at 31 December 1999 are as follows (in thousands of United States dollars): |
По состоянию на 31 декабря 1999 года общий остаток неизрасходованных ассигнований и имеющихся ресурсов целевых фондов составил: |
The total debit balance (in inter-office transactions pending processing) had declined from $23.43 million as at 31 December 1997 to $14.03 million as at 31 December 1999. |
Общий дебетовый остаток (по необработанным операциям внутренних расчетов) сократился с 23,43 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1997 года до 14,03 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
The total figure of underemployed Norwegian employees is 108000, and 76 per cent is woman. 42 percent of all the Norwegian women work part-time, compared to 12 per cent of the men. |
Общий показатель неполностью занятых лиц в Норвегии составляет 108000 человек, из которых 76 процентов - женщины. |
With a sense of urgency actions should be taken to substantially increase the global share of renewable energy sources with the objective of increasing its contribution to total energy supply, recognizing the role of national and voluntary regional targets as well as initiatives, where they exist. |
Следует предпринять неотложные меры для значительного увеличения глобальной доли возобновляемых источников энергии, с целью увеличения их вклада в общий энергетический баланс, признавая роль национальных и добровольных региональных целевых показателей, где таковые существуют. |
Projected costs per metric ton of CO2 equivalent (divide (4) in column (A) by total reductions/removals from the most recent table E..1) |
Предполагаемый размер расходов на метрическую тонну эквивалента СО2 (поделить (4) в колонке (А) на общий объем сокращений/абсорбции из самой последней по времени таблицы Е..1) |
In 2001, the total fertility rate was 45.7, the lowest since 1990, and overall fertility was 1.5 in 2001 and 1.63 in 2002. |
Общий коэффициент фертильности составил в 2001 году 45,7 - самый низкий показатель с 1990 года, а общий коэффициент рождаемости был равен 1,60 в 2001 и 1,63 в 2002 году. |
A generation or so ago, for example, the total fertility rate - that is, the average number of children a woman would bear if fertility rates remained unchanged during her lifetime - was close to five children per woman at the world level. |
Например, приблизительно поколение тому назад общий коэффициент рождаемости, т.е. среднее число детей, которых родила бы женщина при сохранении коэффициента рождаемости неизменным на протяжении всей ее жизни, приближался в мире в целом к пяти детям на одну женщину. |
In fact, total bond, equity and loan flows in the first quarter of 2000 were more than half the flows in all of 1999, according to information supplied by IMF. |
Так, только за первый квартал 2000 года общий приток инвестиций и займов в эти страны составил, по данным МВФ, более половины притока таких средств за весь 1999 год. |
Although the latter does not correspond with cash contributions to UNV directly, it is incorporated in the overview in order to present a total order of magnitude, in financial terms, of the activities of UNV. |
Хотя последний раздел не соответствует напрямую взносам наличными для ДООН, он включен в обзор, с тем чтобы отразить общий масштаб (в финансовом выражении) мероприятий ДООН. |
In addition, growth accounting studies often use value added by kind of activity as the dependent variable rather than total GDP although the level of detail is usually not more than the first digit of the ISIC or equivalent. |
Кроме того, исследования по тематике счетоводства роста во многих случаях опираются на добавленную стоимость в разбивке по видам деятельности в качестве независимой переменной, а не на общий ВВП, хотя уровень детализации, как правило, не превышает одноразрядного уровня МСОК или ее эквивалента. |
Women in the lowest wealth quintile have a total fertility rate of 6.6, twice as high as that of women in the highest quintile. |
Среди женщин нижнего квинтиля общий коэффициент фертильности составляет 6,6 деторождений, что вдвое выше показателя для верхнего квинтиля. |
In 1996, the total mortality rate stood at 4.1 per 1,000 inhabitants, while the infant mortality rate stood at 11.8 per 1,000 inhabitants for the same year. |
В 1996 году общий коэффициент смертности составил 4,1 на тысячу жителей, в то время как коэффициент детской смертности в том же году достиг 11,8 на тысячу жителей. |
Preliminary data from the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development show total official development assistance to the developing countries in 2005 increasing 31.4 per cent in nominal terms to $106.5 billion from 2004. |
Предварительные данные Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития показывают, что общий объем официальной помощи в целях развития развивающимся странам в 2005 году увеличился по сравнению с 2004 годом на 31,4 процента, или в номинальном выражении до 106,5 млрд. долл. США. |
In 2000, the total employment rate was 55 per cent, whereas by gender, it was 44 per cent for females and 56 per cent for males. |
В 2000 году общий показатель занятости составил 55%, в том числе 44% женщин и 56% мужчин. |
Costs per metric ton of CO2 equivalent are calculated by dividing the sum of gross AIJ project activity costs by the total CO2 equivalent reductions or removals from tables E..1 or E..2, as applicable. |
Расходы на метрическую тонну эквивалента СО2 рассчитываются путем деления суммы валовых расходов, связанных с деятельностью по проекту МОС, на общий объем сокращений или абсорбции в эквиваленте СО2, указанный в таблицах Е..1 или Е..2, когда это применимо. |