| The total resources available for gender mainstreaming increased significantly in 2005, which was central to the accelerated achievement of results in gender mainstreaming for the year. | В 2005 году общий объем ресурсов, выделяемых на деятельность по обеспечению учета гендерной проблематики, значительно увеличился, что явилось важнейшим фактором повышения темпов прогресса в деле достижения намеченных результатов в текущем году. |
| The total headquarters minimum operating security standards compliance resource requirements for the biennium 2004-2005 under the regular budget are estimated at $10,417,500 and would be distributed across duty stations as follows: | Общий объем потребностей в ресурсах из регулярного бюджета на обеспечение соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составляет, согласно оценкам, 10417500 долл. США, и эти ресурсы будут распределены среди мест службы следующим образом: |
| 7.3 With regard to the right to free legal assistance, the author's personal income for 2010 did not exceed the minimum wage; her income was double the statutory annual minimum wage only once her total household income was taken into account. | 7.3 Что касается права на бесплатную юридическую помощь, то личные доходы автора за 2010 год не превышали минимальный размер оплаты труда, и если только взять общий семейный доход за год, тогда сумма превышает годовой межотраслевой минимальный размер оплаты труда в два раза. |
| The total of such adjustments exceeds the claim for lost postal income as recalculated by the Panel. | Общий результат таких корректировок превышает сумму упущенной выгоды от почтового обслуживания, полученную Группой в результате пересчета. |
| The three-year project has a total budget of US$ 485,500, assisting 20 Caribbean countries/Non-Self-Governing Territories with training and equipment. | В рамках трехгодичного проекта, имеющего общий бюджет на сумму 485500 долл. США, оказывается помощь 20 странам Карибского бассейна/несамоуправляющимся территориям путем организации подготовки кадров и обеспечения оборудованием. |
| Only a total prohibition on development, production, stockpiling and use of such weapons and their universal and complete eradication can provide the security that we and our future generations are entitled to. | Только полный запрет на разработку, производство, накопление запасов и применение такого оружия, а также его всеобщее и полное уничтожение могут обеспечить безопасность, на которую имеют право наше и грядущие поколения людей. |
| But that binary outlook - with total success on one side and total failure on the other and people on both sides blaming each other - obscures the extraordinary progress driven by extraordinary people across the globe. | Но этот двоякий подход - полный успех, с одной стороны, и полная неудача, с другой, и взаимные обвинения, звучащие с обеих сторон, - затмевает удивительный прогресс, достигнутый удивительными людьми на всем земном шаре. |
| AI reported that since July 2008, abortion is a criminal offence in all circumstances and noted that the total ban on abortion makes no provision for exceptions where the life or health of the woman is at risk. | МА сообщила, что с июля 2008 года аборт считается уголовным преступлением при любых обстоятельствах, и отметила, что полный запрет на производство аборта не предусматривает никаких исключений, даже в тех в случаях, когда жизнь или здоровье женщины находятся под угрозой. |
| This was a total failure. | Это был полный провал. |
| We give kids total access and we see if one day, sooner or later, they learn how to take care of themselves. | Мы предоставили детям полный доступ к ним и ждём, что однажды, рано или поздно, они научатся осторожности. |
| In the period 1990 - 1997, the total transport of goods slightly increased, but the share of road transport in the total increased significantly. | В период с 1990 по 1997 год произошло незначительное увеличение общего объема грузовых перевозок, однако при этом существенно возросла доля автомобильного транспорта в общем объеме перевозок. |
| For both sources of financing, fluctuations in contributions by individual donors have been more prominent than is suggested by the relatively smooth and stable movement in total resources. | По обоим источникам финансирования колебания уровня взносов отдельных доноров были значительно более серьезными, чем можно было бы предположить исходя из относительно благополучной и стабильной картины колебаний общего объема ресурсов. |
| In terms of delivery in 1997, it is estimated that the United Nations system, excluding the World Bank, disbursed about US$ 15 million and managed about US$ 25 million of total resources (including cost- sharing). | Согласно оценкам, на цели реализации в 1997 году система Организации Объединенных Наций, не считая Всемирного банка, ассигновала около 15 млн. долл. США и контролировала распределение порядка 25 млн. долл. США общего объема ресурсов (в том числе на основе совместного финансирования). |
| The increase has been offset in part by reduced requirements under fuel, taking into account the provision by the Government of Kuwait of one third of the total requirement as a voluntary contribution. | Это увеличение частично компенсировалось сокращением объема потребностей по статье «Топливо» с учетом того, поскольку правительство Кувейта в качестве добровольного взноса удовлетворяет треть от общего объема потребностей. |
| The higher level of total income is, however, increasingly dependent upon cost-sharing contributions, which are expected to more than double in 2000-2001, and which are generated by ongoing cost-sharing projects in Latin America. | В то же время увеличение общего объема поступлений в значительной степени зависит от взносов для це-лей совместного финансирования, которые, как ожи-дается, возрастут более чем вдвое в 2000 - 2001 годах и которые поступают в результате продолжающегося осуществления в Латинской Америке проектов на основе совместного финансирования. |
| In sum, a total of 431 children benefited from CHCF after-school assistance programmes in 2008. | Всего в 2008 году программами продленного дня воспользовался 431 ребенок. |
| The size tolerance was amended to read: "c) Size tolerances (if sized) for produce not conforming to the size indicated, in total". | Допуск по калибру был изменен следующим образом: "с) Допуск по калибру (в случае проведения калибровки) для продукта, не соответствующего указанному калибру, всего". |
| The lake drains an area of around 2600 km² and is fed primarily by underground springs on the eastern shore (about 50% of total inflow), with roughly 25% shares from rivers and direct precipitation. | Площадь водосбора озера составляет около 2600 км², озеро питается, прежде всего, от подземных источников на восточном берегу (около 50 % от всего водотока), кроме того около 25 % поступает от речек и атмосферных осадков. |
| The Special Panels for serious crimes have completed the trials in five additional cases during the past three months - since their inception, the Panels have rendered a total of 58 verdicts, 55 defendants being convicted of at least one charge and 3 defendants acquitted. | В последние три месяца специальные коллегии по тяжким преступлениям завершили судебные процессы по еще пяти делам, а всего за время, прошедшее с их создания, коллегии вынесли 58 вердиктов, признав 55 ответчиков виновными по крайней мере по одному пункту обвинения и оправдав троих ответчиков. |
| As a result, each regiment now had 27 rifles plus 16 rifles in each of its three battalions, for a total of 75 ATRs. | В результате, в полку теперь имелось 27 ружей, плюс 16 ружей в каждом батальоне, т. е. всего 75 ПТР. |
| Salaries and allowances rose by 6.4 per cent in the same period, to a total of $37.7 million. | Размер окладов и пособий за этот же период увеличился на 6,4 процента, и их объем в целом составил 37,7 млн. долл. США. |
| Of the total $30.3 million funds originally approved by the General Assembly in its resolution 63/270 for associated costs in the biennium 2008-2009, a total of $18.4 million was spent by the end of the biennium. | Из в целом 30,3 млн. долл. США, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/270 для покрытия сопутствующих расходов в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, к концу двухгодичного периода было израсходовано в общей сложности 18,4 долл. США. |
| Total public funding for culture is 73.9 billion francs, half of which comes from the State and half from the local authorities. | В целом государственное финансирование в области культуры составляет 73,9 млрд. франков; половина этих средств предоставляется государством, половина местными органами управления. |
| Not counting costs related to the approved staff table of SBC, it has disbursed a total of only US$ 629,000 in 1993 in all activities. | Без учета издержек по утвержденному штатному расписанию СБК на все мероприятия в 1993 году ею было израсходовано в целом всего 629000 долл. США. |
| In total, reports from five ECE divisions were submitted, thus covering a wide range of work areas in ECE and offering a more representative view of current intra-ECE trends and practices. | В целом были представлены сообщения от пяти отделов ЕЭК, позволившие охватить широкий диапазон направлений работы ЕЭК и создать более репрезентативную картину тенденций и практики, существующих внутри ЕЭК. |
| She then referred to the analysis of a total return equity swap in example 5 as an exception to this principle. | Для иллюстрации исключения из этого принципа она представила анализ свопа на совокупный доход по акциям в примере 5. |
| Adding the preceding budget and resource growth yields "total before recosting". | Суммирование показателей предыдущего бюджета и показателей роста ресурсов дает совокупный показатель "всего, до пересчета". |
| The feasible workplan is defined as the point at which the cumulative staff time required equates to the total staff time available within the Evaluation Office. | Завершение составления предполагаемого плана работ определяется в тот момент, когда совокупный объем необходимого рабочего времени уравнивается с общим объемом рабочего времени, которым располагает Отдел оценки. |
| Total Turnover, mill. d.kr. | Совокупный оборот в млн. датских крон |
| He described recent developments in the secretariats' programmes, which included a shift towards comprehensive, multi-stakeholder projects that addressed specific issues under the conventions and provided a total package that countries could take advantage of regardless of their region. | Он изложил недавние изменения в программах секретариатов, включающие сдвиг в направлении всеобъемлющих проектов с участием многих заинтересованных сторон, которые позволяют решить конкретные вопросы в рамках конвенций и предоставляют совокупный комплекс мер, которым страны могут воспользоваться, независимо от своего региона. |
| Women inmates in New Zealand currently make up approximately 4.2 percent of the total prison population. | В настоящее время в Новой Зеландии на женщин-заключенных приходится примерно 4,2 процента от общей численности заключенных. |
| Half of the total membership of these federations consists of members of the following four federations: metal workers, united workers, chemical workers and textile workers. | Половину от общей численности членского состава этих федераций составляют члены следующих четырех федераций: трудящие металлургических предприятий, объединенные трудящиеся, трудящие химических и текстильных предприятий. |
| As of 1 January 1998, among the immigrants coming from countries with a high rate of emigration, those that have been present in the country for more than a quinquennium are just over half of the total immigrant population. | По состоянию на 1 января 1998 года доля иммигрантов из стран с высоким показателем эмиграции, которые находятся на территории страны на протяжении свыше пяти лет, составляла чуть больше половины от общей численности всех иммигрантов. |
| Brief definition: This indicator uses estimates of population trends for species, in total and by species group, that are threatened at the national and global levels and under protection in the country. | Краткое определение: Этот показатель использует оценки тренда популяций, видов, в общей численности и численности на видовую группу, которая находится под угрозой исчезновения на национальном и глобальном уровнях, и под охраной в стране. |
| By the end of 2000, the number of officially unemployed women stood at 710,000 (71% of the official total). | По состоянию на конец 2000 г. численность безработных женщин, зарегистрированных в органах службы занятости, составляла 0,71 млн. человек (71% от общей численности зарегистрированных безработных). |
| See table 2 for the total contributions made to each entity, including $385 million coming from United Nations sources. | С данными об общем объеме взносов в ресурсы каждого подразделения, включая 385 млн. долл. США по линии источников в рамках Организации Объединенных Наций, можно ознакомиться в таблице 2. |
| These two divisions accounted together for about 10 per cent of UNCTAD's total expenditures, a significant increase over 1994. | Совокупная доля этих двух отделов в общем объеме расходов ЮНКТАД существенно повысилась по сравнению с уровнем 1994 года и составила около 10%. |
| Independent States as a proportion of total European seizures, 1989-1995 21 | независимых государств в общем объеме изъятий в Европе, 1989-1995 годы 23 |
| The Claimant seeks compensation for the loss of benefit of the lease for the months of August and September 1990 for a total of KD 1,400. | Заявитель требует компенсации потери возможности пользоваться помещением в августе и сентябре 1990 года в общем объеме 1400 кувейтских динаров. |
| Total resources of OHCHR rose by 90 per cent between 2000 and 2005, regular budget resources and extrabudgetary resources increasing by some 70 and 100 per cent respectively, with extrabudgetary resources accounting for two thirds of total resources in 2005. | В период с 2000 по 2005 год общий объем ресурсов УВКПЧ вырос на 90%, объемы ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов увеличились соответственно примерно на 70% и на 100%, и в 2005 году доля внебюджетных ресурсов в общем объеме ресурсов составила две трети. |
| The majority of expenditures for energy, industry and political affairs were provided by UNDP total resources, in which a cumulative amount of $322 million was fully divested. | Бόльшая часть расходов для сектора энергетики, промышленности и политических вопросов покрывалась за счет общих ресурсов ПРООН, из которых были полностью израсходованы ресурсы совокупным объемом 322 млн. долл. США. |
| This includes those who have a total lack of sight and hearing as well as those who have chronic mental conditions and who cannot be managed in homes. | К ним относятся лица, полностью потерявшие зрение и слух, а также лица с хроническими психическими отклонениями, уход за которыми по месту жительства невозможен. |
| From 1 July 2009 to 14 October 2010, the Department received a total of 2,431 post classification cases, of which 1,139 cases (47 per cent) have been completed, compared with 14 per cent in the financial year 2008/09. | За период с 1 июля 2009 года по 14 октября 2010 года Департамент получил в общей сложности 2431 просьбу о классификации должностей, из которых было полностью удовлетворено 1139 просьб (47 процентов) по сравнению с 14 процентами в 2008/09 финансовом году. |
| A total of 85 Member States had paid their regular budget assessments in full by 30 April 2006, compared to 72 in 2005; a further four Member States had paid in full during May. | З. В целом 85 государств-членов выплатили свои начисленные взносы полностью в регулярный бюджет к 30 апреля 2006 года по сравнению с 72 государствами в 2005 году; еще 4 государства-члена полностью выплатили взносы в течение мая. |
| The programme is now fully operational in 15 of the UXO-contaminated provinces and has a total national work force of 1,156. | Эта программа сейчас полностью введена в действие в 15 провинциях, подверженных проблеме неразорвавшихся боеприпасов, и по всей стране в ней занято в общей сложности 1156 человек. |
| The FCC has assessed your network, which we own, a fine of $325,000 per affiliate for a total of $73 million. | Федеральное агентство наложило штраф на твою телесеть, владельцами которой мы являемся в размере $325,000 на каждый филиал. Итого $73 миллиона. |
| Total for programme coordination and assistance: | Итого для координации программы и оказания помощи: |
| Total, Acquisition of furniture and equipment | Итого, закупка мебели и оборудования |
| Total expenditures (gross) | Итого расходов (брутто) |
| Total, income from staff assessment | Итого по разделу поступлений по плану |
| Overall fertility rate or total births coefficient | Общий уровень фертильности или суммарный коэффициент рождаемости |
| In the period between 2008 and 2013, the total fertility rate (TFR) dropped from 1.40 to 1.21 children per woman, the lowest figure ever recorded in Portugal (table 10). | В период с 2008 по 2013 год суммарный коэффициент рождаемости (СКР) снизился с 1,40 до 1,21 ребенка на женщину, что является наиболее низким показателем, когда-либо зарегистрированным в Португалии (таблица 10). |
| How much - what's the total revenue? | Каков суммарный объем группы компаний Virgin? Каковы суммарные поступления? |
| Dual-wielding weapons: Your total damage output when fighting with two weapons should be higher than fighting with one weapon and a shield, but roughly equal to fighting with a two-handed weapon. | Использование двух предметов вооружения. В среднем, суммарный урон, который вы наносите противнику при использовании двух предметов вооружения, выше, чем при использовании только одного предмета вооружения и щита; он примерно равен урону, наносимому с помощью двуручного оружия. |
| The imputed interest income on plan participants' benefit entitlements under the ABO approach falls to $189.6 billion, so the total participant income falls from $313.6 billion under the PBO approach to $266.0 billion under the ABO approach. | Поскольку процентный доход, условно начисленный по методу НПО на пенсионные требования участников, снижается до 189,6 млрд. долл., их суммарный доход уменьшается с 313,6 млрд. долл. по методу ППО до 266,0 млрд. долл. по методике НПО. |
| The twentieth productivity indicator divides the passenger train accidents occurred in passenger trains by the total passenger train kilometres. | Двадцатый показатель эффективности получают путем деления количества транспортных происшествий с участием пассажирских поездов на общее количество пасс. поездо-км. |
| Inner packagings do not exceed 250 ml or 250 gr and the total quantity in one kit does not exceed 1 litre or 1 kilo. | Содержимое внутренней упаковки не превышает 250 мл или 250 г, и общее количество химикалий в одном комплекте составляет не более 1 л или 1 кг. |
| In the developing countries the total labour force has increased by more than 400 million units since the 1960s, and during this decade it will increase by 2.3 per cent annually, necessitating the creation of 260 million new jobs. | В развивающихся странах общее количество трудоспособного населения увеличилось более чем на 400 миллионов человек, начиная с 60-х годов, и в течение этого десятилетия оно будет возрастать на 2,3 процента ежегодно, вызывая необходимость создания 260 миллионов новых рабочих мест. |
| In total, 4,965 persons are missing as a result of the conflict, including 69 children, 320 women and 358 old people. | Общее количество пропавших без вести в результате конфликта - 4965 тыс. человек, среди которых 69 детей, 320 женщин, 358 пожилых людей. |
| The increase in fuel consumption relates to the proposed acquisition of 80 additional 4x4 vehicles and 39 buses, and 344 additional contingent-owned vehicles to be deployed in the Mission area, thus increasing the total from 1,562 vehicles in 2008/09 to 1,906 in 2009/10. | Увеличение потребления топлива связано с предлагаемым приобретением 80 дополнительных полноприводных автомобилей и 39 автобусов и планируемым развертыванием в районе Миссии 344 дополнительных автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, вследствие чего общее количество автотранспортных средств увеличится с 1562 единиц в 2008/09 году до 1906 единиц в 2009/10 году. |
| The total for 1994-1995, including inflation, is $108.3 million, as follows: | Общая сумма на 1994-1995 годы, включая инфляцию, составляет 108,3 млн. долл. США в следующей разбивке: |
| The sum of YLL and YLD constitutes the total burden of disease. | Сумма ИЛЛ и ИЛД дает общее представление о распространении болезни. |
| On 11 March 2011, Take-Two announced that the game had sold over 20 million copies, with the Grand Theft Auto series surpassing a collective total of 100 million copies. | 11 марта 2011 года Take-Two объявила, что игра была продана тиражом более 20 миллионов копий, а общая сумма продаж серии Grand Theft Auto составила более 100 миллионов копий. |
| As can be seen from table 1, the total of unliquidated obligations for the period ending 30 June 1999 amounted to $230,493,600 (or 30.0 per cent of the expenditure), as reflected in the performance reports. | Как видно из таблицы 1, общая сумма непогашенных обязательств за период, закончившийся 30 июня 1999 года, составила, согласно отчетам об исполнении бюджета, 230493600 долл. США (или 30 процентов от объема расходов). |
| The Secretariat's calculation also took into account the deduction of $17,598,000 in savings realized through the discontinuation of the personal transitional allowances from the total financial implications, resulting in an estimated net cost of $45,317,000 for the first year of implementation. | В расчете Секретариата также произведен вычет экономии в объеме 17598000 долл. США в связи с прекращением выплаты индивидуальной временной надбавки из общей суммы финансовых последствий, в результате чего чистая сумма расходов в первый год выполнения оценивается в 45317000 долл. США. |
| Throughout this period, the Government maintained total and direct control over all aspects of economic, social and intellectual life. | В этот период правительство осуществляло тотальный и прямой контроль над всеми аспектами экономической, социальной и интеллектуальной жизни. |
| If there was a total boycott, fine, but trade was still going on. | Если бы это был тотальный бойкот, вопросов бы не было, но ведь торговля до сих пор продолжается. |
| In Kosovo restricting intervention to aerial bombardment made this strategy a total success: NATO forces suffered not a single casualty in combat, but approximately 300 Kosovar, 209 Serb and 3 Chinese civilians were killed. | В Косово, интервенция, ограниченная воздушными бомбардировками, принесла этой стратегии тотальный успех: силы НАТО не потеряли ни одного солдата в бою, но около 300 косоваров, 209 сербских и 3 китайских мирных жителя были убиты. |
| Total control in the form of the automated testing of the new and previously realized functionality is used. | Использован тотальный контроль в виде автоматизированного тестирования новой и ранее реализованной функциональности. |
| That's total Bonn realism. | Это тотальный реализм Бонна. |
| The total horror of a nuclear holocaust induces in-built restraint. | Всеобщий ужас перед ядерным всеуничтожением стимулирует внутреннюю сдержанность. |
| Very often, the issue of anti-personnel landmines has been dealt with solely against the backdrop of the Ottawa Treaty, which regrettably imposes a total ban on weak countries and prohibits them from utilizing those simple weapons to defend their borders. | Очень часто проблема противопехотных наземных мин рассматривается только на фоне Оттавского договора, который, к сожалению, вводит всеобщий запрет, распространяющийся на слабые страны, запрещая им использовать это простое в употреблении оружие для защиты своих границ. |
| And if we are to avoid suicide, we must definitively support the conclusion of treaties that will completely ban atomic weapons, their technological monopoly and peaceful and simulated explosions and declare a total moratorium on testing until the practice is completely banned. | Если мы хотим избежать самоубийства, то мы должны твердо поддержать заключение договоров, которые полностью запретят атомное оружие, их технологическую монополию, мирные и смоделированные взрывы и провозгласят всеобщий мораторий на испытания до полного их запрета. |
| Our achievements in the national response are the total level of awareness of the epidemic among the populace and the high level of commitment at the national, political and community leadership levels to the fight against the pandemic. | Нашим достижениям на национальном уровне является всеобщий уровень осведомленности населения об эпидемии и о высокой степени приверженности руководства на национальном, политическом уровнях, а также на уровне общин борьбе с этой пандемией. |
| Pending the total elimination of nuclear weapons, NAM reaffirms the need for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States as a matter of high priority. | Движение неприсоединения вновь заявляет о том, что до полного уничтожения ядерного оружия необходимо в первоочередном порядке согласовать всеобщий, безоговорочный и имеющий обязательную юридическую силу документ о гарантиях безопасности для неядерных государств. |
| Sum these amounts and give the total in the below table. | Сложите суммы и укажите в таблице итог. |
| Net total, lines 1-20 | Всего, чистый итог по разделам 1-20 |
| And this would be the total. | И здесь указан итог. |
| The net total is the result of 13 new posts proposed and the abolition of 2 posts at the General Service and other level. | Чистый итог получен с учетом предлагаемых 13 новых должностей и ликвидации 2 должностей категории общего обслуживания и других категорий. пункт 38), 1 должность в Отделе служб надзора и 2 вспомогательные должности для управления имуществом и оказания помощи советнику по вопросам безопасности. |
| Informal production in agriculture is also recorded, but it is not included in the total for hidden or informal production. | Неформальное производство в сельском хозяйстве также учитывается, но не включается в общий итог скрытого либо неформального производства. |
| The total at purchasers' prices for all uses will therefore remain unchanged, including intermediate consumption, and value added at basic prices therefore increases from 150 to 152. | Таким образом, итоговый показатель в ценах покупателей по всем видам использования останется неизменным, включая промежуточное потребление, а добавленная стоимость в базисных ценах возрастет со 150 до 152. |
| While GDP of the developed economies would rise by 0.6 percentage points (reflecting Japan's own contribution to the total, as well as the benefit of trade impulses on other countries), GDP for developing countries would increase by 0.2 percentage points. | ВВП развитых стран в этом случае увеличится дополнительно на 0,6 процентного пункта (благодаря самому вкладу Японии в итоговый показатель, а также благотворному влиянию оживления в ней на другие страны через каналы торговли), а ВВП развивающихся стран - на 0,2 процентного пункта. |
| ª The total for 2007 is preliminary and is likely to increase substantially. | а Итоговый показатель за 2007 год носит предварительный характер и, возможно, существенно увеличится. |
| The sales total remains the same at $3580. | Итоговый показатель объема продаж по-прежнему равен З 580 долл. США. |
| Total 73 This total includes 45 subsidiary bodies reporting to the regional commissions. | Итого 73 В этот итоговый показатель включено 45 вспомогательных органов, представляющих доклады региональным комиссиям. |
| Total score (TS) Assessment percentage Grading | Итоговый балл (ИБ) |
| The net total of each category of IIAs is therefore lower than the sum of the above figures. | Поэтому чистый итоговый показатель по каждой категории МИС меньше суммы вышеприведенных показателей. |
| Again, the total of this table should be the same as that in line C2 of table 3. | В этом случае также итоговый показатель этой таблицы должен совпадать с итоговым показателем по статье С2 таблицы 3. |
| However, where countries have established counts covering the total E-Road network, including in these areas, the total of these figures should be given. | Однако в тех случаях, когда страны организуют учет, охватывающий всю сеть дорог категории Е, включая и эти районы, следует указать итоговый результат этого учета. |
| For simplicity in the table, the overall total target includes the artisanal and small-scale gold mining 2017 target of 410 tons in the calculation for the overall 2015 total. | В целях упрощения общий итоговый целевой показатель в таблице включает в себя установленное на 2017 год целевое задание для кустарной и мелкомасштабной добычи золота при расчете общего итогового показателя спроса в 2015 году. |
| By the end of the year, the core staff of UNMOVIC in the Professional grades at Headquarters will total 51 weapons experts and other staff (of 24 nationalities). | К концу года основной персонал ЮНМОВИК категории специалистов в Центральных учреждениях будет насчитывать 51 эксперта по вооружениям и других сотрудников (из 24 стран). |
| UNSMIL will have a total of 272 personnel (144 substantive, 74 support and 54 security personnel). | МООНПЛ будет насчитывать в общей сложности 272 сотрудника (144 основных сотрудника, 74 вспомогательных сотрудника и 54 сотрудника службы безопасности). |
| Mention will be made here only of the Human Rights Section, which should have a total of 31 advisers working in two fields, namely capacity-building and human rights monitoring. | Мы ограничимся упоминанием Секции по правам человека, штат которой должен насчитывать в общей сложности 31 советника и работа которой осуществляется по двум направлениям, а именно: укрепление потенциала и проверка соблюдения прав человека. |
| As a consequence, it is proposed that a new Transport, Movement and Aviation Section be established with a total of 125 posts, comprising the staffing complement of the Transport Section, the Aviation Section and the Movement Control Section. | В связи с этим предлагается создать новую Секцию транспорта, перевозок и авиации, штат которой будет насчитывать в общей сложности 125 должностей Транспортной секции, Авиационной секции и Секции управления перевозками. |
| As the projections for 2050 suggest that the world's population will be about nine billion, annual per-capita emissions must be reduced to approximately two tons of CO2-equivalent, on average, if the global annual total is to be less than 20 gigatonnes. | Как указывает прогноз на 2050 год, население на земном шаре будет насчитывать около 9 миллиардов человек. Средняя величина выбросов на человека должна быть уменьшена до примерно 2 тонн в эквиваленте CO2, в среднем, если общее значение за год будет меньше 20 гигатонн. |
| Table 1 contains consolidated summary data for total resources required. | В таблице 1 содержатся сводные итоговые данные об общем объеме требующихся ресурсов. |
| Twenty-two of the 26 Parties submitted complete annual total emission data for 2003 under the Protocol. | Свои полные годовые итоговые данные о выбросах за 2003 год согласно этому Протоколу представили 22 из 26 Сторон. |
| The Task Force requested guidance on the scope of national totals, including, inter alia, whether emissions from forest fires should be included in the total. | Целевая группа запросила установку по вопросу об охвате национальных итоговых данных, включая, среди прочего, вопрос о том, нужно ли включать в эти итоговые данные выбросы от лесных пожаров. |
| Total numbers from 1994 were submitted by equipment category and gross vehicle weight. | Итоговые данные, начиная с 1994 года, были представлены по категории оборудования и общего веса транспортного средства. |
| It would be appropriate to note that the total clarification figure shown does not accurately reflect the situation which obtains, as the 12,550 Government replies which remain to be processed are likely to affect the final figure for cases clarified. | Было бы уместно отметить, что представленные данные относительно общего числа выясненных случаев не точно отражают сложившееся положение, поскольку на итоговые данные относительно выясненных случаев, вероятно, повлияют сведения, содержащиеся в 12550 ответах правительств, которые все еще предстоит обработать. |
| Last week we reached over 10,500 registrations, out of a total force of some 20,000. | На прошлой неделе мы достигли показателя в 10500 регистраций из общего числа 20000 полицейских служащих. |
| Expenditure on governance and civil society, for example, amounts to around 15 per cent of our total budget, much higher than the OECD average. | Например, расходы на государственное управление и развитие гражданского общества составляют примерно 15% всего нашего бюджета, что намного выше среднего показателя ОЭСР. |
| In total, over the course of the biennium, the Department was required to reduce the number of staff to 81 as allotted at the beginning of the 1996-1997 biennium, a 32 per cent reduction. | В целом в течение двухгодичного периода Департаменту требовалось сократить число должностей до утвержденного в начале двухгодичного периода 1996-1997 годов показателя в 81 должность (сокращение на 32 процента). |
| Lower-middle-income economies accounted for 20 per cent of global broadband subscribers (with China alone accounting for 87 per cent of these or 15 per cent of the global total). | В странах, относящихся к нижнему сегменту стран со средним уровнем доходов, насчитывалось 20% от общего числа абонентов широкополосной связи в мире (причем только на Китай приходилось 87% от этой цифры или 15% от общемирового совокупного показателя). |
| Consolidated figures presented in the table below indicate that total Institute funding for 2008 has been estimated at US$ 4,374,971, which represents an increase of 5 per cent in respect of 2007 and 7 per cent in respect of 2006. | США, что на 5 процентов больше, чем в 2007 году, и на 7 процентов больше показателя 2006 года. |