The total procurement of goods went down by $360 million, a reduction of 5.3 percentage points while procurement of services grew by $563 million, an increase of 8.2 percentage points. |
Общий объем закупок товаров снизился на 360 млн. долл. США, что на 5,3 процента меньше, в то время как объем закупок услуг вырос на 563 млн. долл. США, что на 8,2 процента больше. |
To that end, Germany had allocated an additional 500 million euros for the years 2009-2012, bringing the total for the period to 1.3 billion euros. |
С этой целью Германия выделила дополнительную сумму в 500 млн. евро в период 2009 - 2012 годов, доведя общий объем средств за этот период до 1,3 млрд. евро. |
Overall soft-earmarked funding, although stable in nominal terms, declined as a share of total special-purpose funding to 8 per cent, because of the unprecedented increase in earmarked voluntary donor funding. |
Общий объем частично зарезервированных средств в номинальном выражении не изменился, однако их доля в общем объеме средств общего назначения сократилась до 8 процентов из-за беспрецедентного увеличения объема добровольных целевых взносов. |
Seizures in Europe climbed to 121 tons in 2006, but then fell to 79 tons in 2007 (one third less than in 2006); the preliminary total for 2008 stood at 61.8 tons. |
Объем изъятий в Европе возрос до 121 т в 2006 году, но затем сократился до 79 т в 2007 году (на одну треть меньше, чем в 2006 году); по предварительным данным, общий объем изъятий в 2008 году составил 61,8 тонны. |
This could raise total agricultural output in developing countries by 2.5 - 4 percent, which could in turn reduce the number of hungry people in the world by 12 - 17 percent . |
В результате этого общий объем выпуска сельскохозяйственной продукции в развивающихся страна мог бы возрасти на 2,5 - 4%, что, в свою очередь, позволило бы сократить численность голодающего населения мира на 12 - 17% . |
The total requirements for the 33 missions for 2013 amounted to $567,000,000 (net of staff assessment), of which $64,500,000 related to the four new missions created in the latter part of 2011 and 2012. |
Общий объем потребностей для 33 миссий на 2013 год составляет 567000000 долл. США (нетто, за вычетом налогообложения персонала), из которых 64500000 долл. США связаны с четырьмя новыми миссиями, созданными в конце 2011 года и в 2012 году. |
It was estimated that the total mercury present in oil processed annually within the United States was less than 5 per cent of the mercury present in coal over the same period. |
Было подсчитано, что общий объем ртути в нефти, ежегодно перерабатываемой в Соединенных Штатах Америки, составляет менее 5 процентов от количества ртути, присутствующей в угле, добываемом в тот же период. |
The total additional requirement under section 27 for press, radio, television and photographic coverage amounts to $190,700 for the biennium 2006-2007 and $381,400 for the biennium 2008-2009, as explained below. |
Общий объем дополнительных потребностей по разделу 27 в связи с обеспечением освещения в прессе, радио-, теле- и фотоматериалах составит на двухгодичный период 2006 - 2007 годов 190700 долл. США и на двухгодичный период 2008 - 2009 годов 381400 долл. США, как подробно объясняется ниже. |
Since the first case was entered in the general list of the court, on 22 May 1947, a total of 136 cases have to date been entered in the list. |
Со времени включения первого дела в общий список суда 22 мая 1947 года в этот список по состоянию на сегодняшний день были включены в общей сложности 136 дел. |
Indeed, it is saddening to note that total official development assistance declined in real terms by 5.1 per cent between 2005 and 2006, and only five donor countries have met or exceeded the 0.7 per cent target. |
Действительно, не может не огорчать то, что в период 2005 - 2006 годов общий объем официальной помощи на цели развития в реальном выражении снизился на 5,1 процента и всего лишь пять стран-доноров выполнили или превысили показатель в 0,7 процента. |
He also noted that the total volume of exemptions had fallen from 37 per cent of baseline in 2005 to 32 per cent in 2006 to an anticipated 26.4 per cent in 2007. |
Он также отметил, что общий объем исключений сократился с 37 процентов от базового уровня в 2005 году до 32 процента в 2006 году и, как ожидается, снизится до 26,4 процента в 2007 году. |
It also agreed to note that through voluntary initiatives, total annual production of CFCs to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties were estimated to be approximately 2,000 ODP-tonnes in 2007 and 1,500 ODP-tonnes in 2008 and in 2009. |
Она также решила отметить, что благодаря реализации добровольных инициатив, общий ежегодный объем производства ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5, по имеющимся оценкам составит около 2000 тонн ОРС в 2007 году и 1500 тонн ОРС в 2008 и 2009 годах. |
At UNMOGIP, of the fleet of 58 vehicles, 24 vehicles were used despite the total distance travelled exceeding 180,000 kilometres, the criteria set for replacement mileage. |
В ГВНООНИП из парка численностью 58 автотранспортных средств 24 автотранспортных средства использовались, несмотря на то, что общий пробег для каждого из них превышал показатель в 180000 км, который служит критерием для осуществления замены. |
Limit total services to a maximum of 10 years, with exceptions granted on a case-by-case basis, based on merit and operational needs. |
ё) установить максимальный общий срок службы продолжительностью не более десяти лет с учетом исключений, которые принимаются на индивидуальной основе в зависимости от результатов деятельности и оперативных потребностей. |
In parallel with the building account, the total cash balance of the off-budget funds and reserves declined steadily, from an average of CHF 17.5 million in 2000, to CHF 10.4 million in 2005. |
Параллельно со счетом Фонда здания общий баланс денежных средств из внебюджетных фондов и резервов неуклонно уменьшается от средней суммы в 17,5 млн шв. фр. в 2000 г. до 10,4 млн шв. фр. в 2005 г. |
In Finland, the total amounts of wastewater, BOD, suspended solids and phosphorus have been substantially reduced; only the nitrogen discharges remained at the same level. |
Общий объем сточных вод, БПК, взвешенных твердых частиц и фосфора был значительно сокращен на территории Финляндии; неизменными остались лишь объемы азота, содержащегося в сточных водах. |
After subtracting the estimated income to the biennial support budget of $74.9 million, the total net regular resources budget is $778.7 million. |
После удержания сметных поступлений по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов в размере 74,9 млн. долл. США общий бюджет чистых регулярных ресурсов равняется 778,7 млн. долл. США. |
It had also pledged to exceed its Kyoto Protocol emissions commitment by 10 per cent and cut total emissions by 30 per cent compared to 1990 levels by 2020. |
Оно также обязалось превысить установленные в Киотском протоколе нормативы по выбросам на 10 процентов и к 2020 году сократить общий объем выбросов на 30 процентов по сравнению с уровнями 1990 года. |
That is only a 6 per cent reduction within a 15-year timespan, compared to an overall target of 16.5 per cent within a total timespan of 25 years. |
Тем самым за 15 лет сокращение составило всего лишь 6 процентов, тогда как общий целевой показатель установлен на уровне 16,5 процентов, и на его достижение отведено всего 25 лет. |
The figures show that 65% of Parties to the Convention have already reached their target set by the Gothenburg Protocol and that the total ammonia emission in the EMEP area is now close to the Protocol target set for 2010. |
Из этих данных следует, что цель Гётеборгского протокола уже достигли 65% всех Сторон Конвенции и что общий объем выбросов аммиака в регионе ЕМЕП в настоящее время близок к уровню целевого показателя Протокола, установленного на 2010 год. |
While 40% of Parties to the Convention have reached their targets set by the Gothenburg Protocol for 2010, a further 15% decrease in the total emission from the EMEP region is needed to reach the overall 2010 target. |
Хотя целевые показатели, установленные в Гетеборгском протоколе на 2010 год, достигли 40% Сторон Конвенции, для достижения общей цели 2010 года необходимо сократить общий объем выбросов в регионе ЕМЕП еще на 15%. |
This project aims at identifying ways and means to maximize utilization of the existing rail capacity and to avoid congestion on the European railway network and in terminals, under the assumption that total rail traffic will increase annually in the order of 6.8 per cent until 2015. |
Этот проект направлен на выявление путей и средств для максимального использования существующих железнодорожных мощностей и для предупреждения перегруженности на европейской железнодорожной сети и в терминалах с учетом того предположения, что общий объем железнодорожного движения до 2015 года будет ежегодно возрастать приблизительно на 6,8%. |
Have a minimum reservoir capacity equivalent to 1.5 times the total fluid displacement required to satisfy the new to fully worn lining condition with the worst case brake adjustment condition; and |
Ь) иметь резервуар, минимальная емкость которого в 1,5 раза превышает общий объем перемещаемой жидкости в диапазоне между новым и полностью изношенным состоянием тормозных накладок при наиболее неблагоприятном случае регулировки тормозов; и |
Although the total funds invested in staff learning have remained relatively stable, there was a decline in percentage terms relative to staff costs (from 1.4 per cent in 2004 to 0.92 per cent in 2006). |
Хотя общий объем средств, вложенных в подготовку персонала, продолжал оставаться относительно стабильным, сократилась процентная доля расходов по персоналу (с 1,4 процента в 2004 году до 0,92 процента в 2006 году). |
For 2007, the total net consolidated income is estimated to surpass the original targets set in the 2007 approved budget by $5.8 million, to reach $694.9 million. |
В 2007 году общий объем чистых совокупных поступлений, по оценкам, превысит первоначальные целевые показатели, предусмотренные в утвержденном бюджете на 2007 год, на 5,8 млн. долл. США и достигнет 694,9 млн. долл. США. |