Regarding the status of assessed contributions, the latest information available shows that as at 13 June 1994, total outstanding assessed contributions amounted to approximately $160.8 million. |
Что касается положения с начисленными взносами, то из самой последней полученной информации следует, что по состоянию на 13 июня 1994 года общий объем невыплаченных начисленных взносов составлял приблизительно 160,8 млн. долл. США. |
However, in 1992, total official development assistance of DAC countries to least development countries remained at a level of 0.09 per cent. |
Однако в 1992 году общий объем официальной помощи в целях развития, направляемой странами КСР наименее развитым странам, оставался на уровне 0,09 процента. |
Lastly, the behaviour of the rate of increase of contributions from the United Nations system considerably influences the overall outcome of total multilateral contributions. |
Наконец, динамика увеличения взносов системы Организации Объединенных Наций оказывает значительное влияние на общий объем всех многосторонних взносов. |
The total contributions to the Fund established as "The Trust Fund for Somalia - Unified Command", were US$ 105 million. |
Общий объем взносов в этот фонд, учрежденный под названием "Целевой фонд для Сомали - Объединенное командование", составлял 105 млн. долл. США. |
The representative of the Secretary-General noted that the major factor which determined the total return was asset allocation, i.e. the distribution of investment funds among stocks, bonds, real estate-related investments and cash. |
Представитель Генерального секретаря отметил, что основным фактором, определившим общий объем поступлений, явилась структура активов, т.е. распределение инвестированных средств между акциями, облигациями, недвижимостью и инвестированными наличными средствами. |
The total estimated cost of MICIVIH for 1992-1993 would be $13,183,500, which would be $5,929,100 less than the commitment authority granted to the Secretary-General in the current biennium. |
Общий объем сметных расходов МГМГ за 1992-1993 годы составит 13183500 долл. США, что на 5929100 долл. США меньше, чем полномочия на принятие обязательств, предоставленные Генеральному секретарю в текущем двухгодичном периоде. |
In Africa, which contains most of the countries which have not been growing, total output increased at a rate of about 1.3 per cent during 1990-1993 and is expected to grow by under 3 per cent in 1994. |
В Африке, где находится большинство стран с нулевыми или отрицательными темпами прироста, общий объем производства в период 1990-1993 годов рос примерно на 1,3 процента, а в 1994 году, как ожидается, он составит менее 3 процентов. |
Limits on the commodities to be pledged are understandable: if the project or activity fails to reach its expected outcome, the total resources freely available to reimburse Bank loans would be reduced. |
Ограничения по товарам, предоставляемым в качестве обеспечения, понятны: если проект или деятельность не достигнет намеченной цели, общий объем свободных доступных ресурсов для погашения банковских кредитов уменьшится. |
The total purchases made from 1988 to 1995 by United Nations Headquarters and not confined to those of the Contracts and Procurement Service amounted to $10.1 million. |
Общий объем закупок в период с 1988 по 1995 год Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, которые производились не только Службой контрактов и закупок, составил 10,1 млн. долл. США. |
Both the total energy consumption and electricity consumption were again lower in the first half of 1994 in comparison with the identical period of 1993. |
В первой половине 1994 года и общий объем энергопотребления, и потребление электроэнергии снова упали ниже показателей за аналогичный период 1993 года. |
Purchases and sales from food security stocks is allowed at administered prices, provided that the subsidy to producers is included in the total Aggregate Measure of Support. |
Купля-продажа из запасов, предназначенных для обеспечения продовольственной безопасности, разрешается по регулируемым ценам при условии, что субсидии, выделяемые производителям, включаются в общий совокупный показатель поддержки. |
A second study, this one carried out under the sponsorship of the World Bank, found total income gains of 171 billion dollars, with roughly a third to developing countries. |
Во втором исследовании, которое было проведено под эгидой Всемирного банка, общий эффект оценивается в 171 млрд. долл. США, из которых приблизительно треть выпадает на долю развивающихся стран. |
Russia's cooperation with the International Monetary Fund and IBRD is of particular importance for the solution of the economic and social problems that arise in the transition to a market economy (the total inflow of resources from these two agencies amounting to $6 billion). |
Особое значение для решения экономических и социальных задач в процессе перехода к рыночной экономике имеет взаимодействие России с Международным валютным фондом и МБРР (общий приток средств по их линии более шести миллиардов долларов). |
The uncertainty as to which type of yield model is appropriate for a particular fishery can, unfortunately, only be resolved when overfishing has occurred and the total effort that provides MSY has been exceeded. |
Задача определения того, какая модель вылова подходит для какого-либо конкретного рыбного хозяйства, может быть решена, к сожалению, лишь тогда, когда произошел перелов рыбы и был превышен общий уровень промысловых усилий, обеспечивающих МУВ. |
The Secretary-General has reported that new wars and conflicts have erupted between States and that the total volume of development assistance to the developing countries has declined. |
Генеральный секретарь отмечает, что между государствами вспыхнули новые войны и конфликты и что общий объем помощи на цели развития развивающимся странам сократился. |
Also, both delegations decided to recommend to their Governments the extension for a further one-year period of the total temporary ban on commercial fishing for vessels of any flag in the maritime areas defined in the annex to the Joint Statement of 28 November 1990. |
Кроме того, обе делегации решили рекомендовать своим правительствам продлить еще на один год общий временный запрет на коммерческое рыболовство для судов под любым флагом в морских районах, определенных в приложении к совместному заявлению от 28 ноября 1990 года. |
During the implementation phase, it is proposed that the services of 18 performance specialists be made available at Headquarters and overseas offices for a total of four weeks. |
Предлагается на этапе внедрения привлечь 18 специалистов по вопросам оценки служебной деятельности в Центральных учреждениях и других отделениях на общий срок четыре недели. |
The total energy consumption of the industry was 40 per cent lower in 1993 than in 1987. |
Общий объем энергопотребления в промышленности в 1993 году был на 40% меньше, чем в 1987 году. |
During 1995, the Department had more than 1,400 technical cooperation projects under execution in a dozen substantive sectors, with a total project expenditure of some $80.1 million. |
В 1995 году в ведении Департамента находилось свыше 1400 проектов технического сотрудничества, осуществляемых в десятке основных секторов, общий объем расходов по которым составил порядка 80,1 млн. долл. США. |
Within the past four years, more than $3 billion has been released for this purpose, which is five times greater than the total allocations for education, health and culture. |
В течение последних четырех лет для этой цели было израсходовано более З млрд. долл. США, что в пять раз превышает общий объем ассигнований на цели образования, здравоохранения и культуры. |
total ODA in 1990-1991 was equivalent only to 0.6 and 0.5, respectively, of those countries' GNP. |
общий объем ОПР в 1990-1991 годах составил соответственно лишь 0,6 и 0,5 ВНП этих стран. |
Ratio of total invisibles exports and service exports to |
Общий объем экспорта по невидимым статьям и экспорта услуг в |
There is no doubt that the sum total of the past experience in the area of cooperation between the two Organizations over the years is characterized by outstanding achievements despite many difficulties and challenges. |
Нет никаких сомнений в том, что общий итог прошлого опыта в сфере сотрудничества между двумя организациями за долгие годы характеризуется выдающимися достижениями, несмотря на целый ряд трудностей и проблем. |
The total resources of ITC, whose regular budget is financed to the extent of 50 per cent by the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), are also included. |
Кроме того, учтен общий объем ресурсов МСЭ, регулярный бюджет которого на 50 процентов финансируется Генеральным соглашением по тарифам и торговле (ГАТТ). |
The financial plan forecasts total general resources income to be $532 million in 1994. This is $23 million higher than 1993. |
Согласно прогнозу финансового плана, общий объем поступлений по статье общих ресурсов составит в 1994 году 532 млн. долл. США, что на 23 млн. долл. США больше, чем в 1993 году. |