This will add considerably to the time necessary to complete a given case, and in turn to the total time necessary for the completion of all cases. |
С учетом этого время, необходимое для завершения конкретного дела, существенно увеличится и в свою очередь увеличится общий объем времени, необходимого для завершения рассмотрения всех дел. |
Taking into consideration the combined requirements of the expansion of UNPOS and the requirements for the Special Court for Sierra Leone, the total additional appropriation requested in the present report amounts to $37,171,700 net ($37,548,900 gross). |
С учетом совокупных потребностей, связанных с расширением деятельности ПОООНС и работой Специального суда по Сьерра-Леоне, общий объем дополнительных ассигнований, испрашиваемых в настоящем докладе, составляет 37171700 долл. США нетто (37548900 долл. США брутто). |
The amount of energy supplied by solid biomass, geothermal energy and hydropower sources grew only 10 to 30 per cent faster than the total primary energy supplied. |
Объем энергии, получаемой в результате использования источников твердой биомассы, геотермальной энергии и гидроэнергии, увеличивался лишь на 10 - 30 процентов быстрее, чем общий объем вырабатываемой первичной энергии. |
In 2003, total tropical sawnwood imports by European Union countries increased by almost 8% to 2.7 million m3 due primarily to increased imports in France, the United Kingdom and Italy. |
В 2003 году общий объем импорта пиломатериалов тропических пород стран Европейского союза увеличился на почти 8% до 2,7 млн. м3, что было вызвано главным образом расширением импорта Франции, Соединенного Королевства и Италии. |
Excluding expenditure on maternal conditions, total health expenditure per female was AUS$ 2,773 (21 per cent more than male per capita expenditure). |
За исключением расходов на цели охраны материнства общий объем расходов в области здравоохранения на женщину составил 2773 австралийских доллара (на 21 процент больше, чем расходы на мужчину). |
The appropriation requested by the Secretary-General for the biennium 2006-2007 would bring the total resources allocated to the Account up to $65.3 million, which was a vast amount when measured against the results which the Account had produced. |
Ассигнования, испрашиваемые Генеральным секретарем на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, позволят увеличить общий объем ресурсов Счета до 65,3 млн. долл. США, что представляет собой огромную сумму, если соизмерять ее с теми результатами, которых удалось добиться благодаря Счету. |
Waste intensity (total waste generated per unit of GDP) |
Интенсивность образования отходов (общий объем образования отходов на единицу ВВП) |
(a) Sum up the figures recorded for impact elements (value created and cost reductions), expressed in dollars in order to arrive at a calculation of total benefits in dollar terms; |
а) рассчитать общую сумму учтенных элементов отдачи (сумму созданной стоимости и сокращения расходов) в долларах США, что позволит получить общий показатель результатов в долларовом выражении; |
CARICOM is pleased to lend its support to the upgraded Fund and to endorse the addition of a grant facility of $450 million, targeted at a total of $500 million, to be operational by early 2006. |
КАРИКОМ с радостью окажет поддержку реорганизованному Фонду и одобрил создание дополнительного механизма субсидирования в размере 450 млн. долл. США, общий размер которого должен составить 500 млн. долл. США и который будет готов приступить к работе к началу 2006 года. |
A report on contributions to the General Trust Fund as of 31 May 2008 is provided in appendix II, table 2, and shows a total outstanding in contributions of $1,185,381 for 2008 and prior years. |
Доклад о взносах в Общий целевой фонд по состоянию на 31 мая 2008 года приводится в добавлении II, таблица 2, и свидетельствует о недоплате взносов в размере 1185381 долл. США за 2008 и предыдущие годы. |
Today, according to the most recent data, we have managed to reduce the total poverty rate from 46.4 per cent in 2002 to 39.2 per cent. |
Сегодня, согласно последним данным, нам удалось сократить общий уровень бедности с 46,4 процента в 2002 году до 39,2 процента. |
Considering its total contribution to the economy and fishing industry, the destructive impact of industrial longline fishing on our oceans, fisheries, endangered species and government budgets cannot be justified. |
Учитывая общий вклад промышленного ярусного промысла в экономику и отрасль рыбного промысла в целом, его деструктивное воздействие на наши океаны, рыбные ресурсы, угрожаемые виды и государственные бюджеты не подлежит оправданию. |
It is a travesty that, on the one hand, we face a paucity in financing for development, while on the other, we deal with the reality that the total budget of United Nations peacekeeping is just 0.5 per cent of international military spending. |
Парадоксально то, что, с одной стороны, мы сталкиваемся с нехваткой средств для финансирования развития, в то время как, с другой стороны, мы имеем дело с реальностью того, что общий бюджет миротворческих операций Организации Объединенных Наций составляет лишь 0,5 процента международных военных расходов. |
Childcare leave is included in total and uninterrupted length of service, and also in length of service in a specialized profession (except where a pension is awarded in connection with special working conditions) (Labour Code, art. 166). |
Отпуска по уходу за ребенком засчитываются в общий и непрерывный стаж, а также стаж работы по специальности (кроме случаев назначения пенсии в связи с особыми условиями труда) - (статья 166 Трудового кодекса Республики Таджикистан). |
The comparison in table 3 shows for the year 2000 that the total export/import of commercial services was as great as the sum of the listed major export/import items in value terms. |
Из сопоставления в таблице З видно, что в 2000 году общий экспорт/импорт коммерческих услуг равнялся сумме указанных основных статей экспорта/импорта в стоимостном выражении. |
The European Community supports, through assistance provided by the Fund, a range of activities both at national and regional level, and is currently financing about 15 fisheries activities in African coastal States, with a total financial envelope of roughly 140 million euros. |
Действуя через Фонд, Европейское сообщество поддерживает целый ряд мероприятий как на национальном, так и на региональном уровне, а в настоящее время оно финансирует около 15 рыбохозяйственных мероприятий в прибрежных государствах Африки, причем общий финансовый пакет составляет где-то 140 млн. евро. |
The programme benefited 855,104 poor people in 2003, with a total budget of US$ 3.7 million; |
В 2003 году этой программой были охвачены 855104 неимущих; общий бюджет составляет 3,7 млн. долларов; |
c These tolerances not included in total tolerance. |
с Этот допуск не включается в общий допуск. |
The total weight of your check-in baggage may not exceed 200 kg (441 lbs), or 64 kg (141 lbs) on flights with KLM Cityhopper. |
Общий вес Вашего регистрируемого багажа не должен превышать 200 кг (441 фунт), или 64 кг (141 фунт) на рейсах, выполняемых KLM Cityhopper. |
In general, the total volume of capital investments in 2009, including foreign and domestic investments into the country's economy, will make up not less than 25 percent of GDP. |
В целом общий объем капитальных вложений в 2009 году с учетом иностранных и внутренних инвестиций в экономику страны составит не менее 25 процентов от валового внутреннего продукта страны. |
However, the disposals outweighed the acquisitions: at the time of the Restoration in 1660, the total revenue arising from Crown lands was estimated to be £263,598 (equal to £38,872,680 today). |
Однако в целом приобретений было меньше: во время Реставрации, которая произошла в 1660 году, общий доход от коронных земель оценивался в £263,598 (что равняется £35,690,675 сегодня). |
Its total trade between 2004 and 2005 had increased by 6.6 per cent compared to the previous year and it expected further improvement in external trade performance, despite restrictions imposed on its exports. |
Общий объем торговли страны на рубеже 2004 и 2005 годов увеличился на 6,6 процента по сравнению с предыдущим годом, и ожидается дальнейшее улучшение показателей внешней торговли страны, несмотря на ограничения, налагаемые на ее экспорт. |
For the first time in five years, contributions to core resources had fallen both in dollar terms and as a share of total contributions (only 41 per cent in 2004), though preliminary figures for 2005 indicated an overall increase in absolute terms. |
Впервые за пять лет взносы в фонды основных ресурсов сократились как в долларовом выражении, так и в виде доли в общей сумме взносов (в 2004 году - лишь 41 процент), хотя предварительные показатели за 2005 год указывали на общий рост в абсолютном выражении. |
With their remittances reaching an estimated $167 billion last year, the amount of money that migrants from the developing world send back to their families exceeds the total of all international aid combined. |
По оценкам, в прошлом году объем денежных переводов мигрантов из развивающихся стран своим семьям составил 167 млрд. долл. США, что превышает общий объем всей международной помощи. |
He said that, from the experimental study carried out, and assuming that 50 per cent of the passenger mass should be absorbed by the superstructure, the total energy was raised by 30 per cent in the case of a 55-seat coach. |
Он отметил, что с учетом результатов проведенного экспериментального исследования, а также того, что 50% массы пассажира должно поглощаться верхней частью конструкции, общий показатель энергии был увеличен на 30% в случае 55-местного междугородного автобуса. |