After experiencing a negative growth in imports during 1999, mainly driven by low oil prices in 1998 and low economic growth, the total imports of the ESCWA region rose by 11 per cent in 2000. |
После негативного роста импорта в течение 1999 года, вызванного низкими ценами на нефть в 1998 году и низкими темпами экономического роста, общий объем импорта в странах региона ЭСКЗА возрос в 2000 году на 11 процентов. |
In the second version, the total implementation rate will show performance in respect of all commitments in the biennium, including all mandated outputs, plus additional outputs initiated by programme managers, which indicates how much of the overall workload of the biennium was accomplished. |
При использовании второго способа общий показатель осуществления мероприятий отражает деятельность по осуществлению всех обязательств в течение двухгодичного периода, включая все мероприятия, предусмотренные мандатами, и дополнительные мероприятия, начатые по инициативе руководителей программ, и показывает степень выполнения общего объема работы в течение двухгодичного периода. |
Since 1994 total mortality and excess male mortality have been higher in rural areas than in urban ones in nearly all age groups (although the infant mortality rate towards the end of the reporting period was lower in rural areas). |
С 1994 года общий показатель смертности и чрезмерной мужской смертности был выше в сельских районах по сравнению с городскими почти во всех возрастных группах (хотя коэффициент младенческой смертности на конец отчетного периода в сельских районах был ниже). |
In order to maintain programme delivery at the agreed target, a prudent level of liquidity for UNDP regular resources would be the equivalent of expenditure for six months, implying a total liquidity of $348 million at current expenditure levels. |
Для обеспечения выполнения программ в рамках согласованного целевого показателя разумный объем ликвидности ПРООН по линии регулярных ресурсов должен составлять эквивалент расходов за 6 месяцев, предусматривая общий объем ликвидности в размере 348 млн. долл. США на уровне текущих расходов. |
In the biennium 1998-1999, the total income received by IAPSO for these services was $7.1 million, of which $5.4 million was used to finance the operational budget of IAPSO during the biennium. |
В двухгодичном периоде 1998-1999 годов общий объем поступлений, полученных МУУЗ за эти услуги, составил 7,1 млн. долл. США, из которых 5,4 млн. МУУЗ имеет накопления в размере 4,2 млн. долл. |
On the contrary, in the case of organic peroxides marked with the additional label "explosive" and mixed with other less hazardous organic peroxides, there will be a dilution of the hazardous component and the "total hazardous potential" will decrease. |
Напротив, в случае органических пероксидов, маркированных дополнительным знаком "взрывчатое вещество" и загруженных совместно с другими, менее опасными органическими пероксидами, произойдет своего рода "разбавление" опасного компонента и "общий опасный потенциал" уменьшится. |
On three separate occasions, in June 1993, June 1996 and October 1998, the Lhasa Municipal Intermediate People's Court added to her sentence, making for a total of 15 years in prison and deprivation of political rights for three years. |
Муниципальный народный суд промежуточной инстанции Лхасы три раза - в июне 1993 года, в июне 1996 года и в октябре 1998 года - продлевал срок ее приговора, в результате чего общий срок стал составлять 15 лет лишения свободы и три года поражения в политических правах. |
The total diluted exhaust gas flow of a full flow dilution system or the diluted exhaust gas flow through a partial flow dilution system shall be set to eliminate water condensation in the system, and to obtain a filter face temperature between 315 K and 325 K. |
Для удаления конденсата воды в системе и доведения передней части фильтра до температуры в пределах 315 К - 325 К необходимо отрегулировать общий поток разреженных выхлопных газов, проходящих через систему полного разрежения потока, или разреженного потока выхлопных газов, проходящих через систему частичного разрежения потока. |
With this increment the total volume of debt amounted to $359 billion in 1999, resulting in a debt to a gross domestic product (GDP) ratio of 65 per cent. |
В результате этого увеличения общий объем задолженности составил в 1999 году 359 млрд. долл. США, а показатель соотношения между суммой задолженности и валовым внутренним продуктом (ВВП) составил 65 процентов. |
Under the Retirement Pensions Ordinance 1996, there is provision for the Falkland Islands Government to pay the statutory weekly retirement pensions contribution on behalf of any resident whose total income is too low for that person to be able to afford to pay the contribution themselves. |
В соответствии с Декретом о выплате пенсий по возрасту от 1996 года действует положение, согласно которому правительство Фолклендских островов еженедельно выплачивает предусмотренный законом взнос в фонд пенсий по возрасту для каждого жителя страны, общий доход которого является слишком низким, чтобы он мог самостоятельно выплачивать эту сумму. |
The total level of expenditures is estimated at $12,208,100, representing a decrease of $1,483,600, or 10.8 per cent, from the level of the revised estimates for the biennium 2006-2007. |
Общий объем расходов оценивается на уровне 12208100 долл. США, что на 1483600 долл. США, или на 10,8 процента, меньше объема пересмотренной сметы на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
These grants will grow in the coming years, reaching half of 1 per cent of gross domestic product by the year 2005, thus bringing Denmark's total contribution to international assistance to 1.5 per cent of gross domestic product. |
Размеры этих грантов будут увеличиваться в ближайшие годы и составят к 2005 году полпроцента валового внутреннего продукта, тем самым доведя общий вклад Дании в международную помощь до 1,5 процента валового внутреннего продукта. |
The Advisory Committee also bore in mind the fact that the total level of expenditure on peacekeeping operations has decreased from a peak of more than $3 thousand million to around $1 thousand million. |
Консультативный комитет учитывал и тот факт, что общий объем расходов на операции по поддержанию мира сократился с пикового показателя в более чем З млрд. долл. США до примерно 1 млрд. долл. США. |
In the same annex, a savings of $331,000 were shown in respect of international staff salaries, but the total overexpenditure relates to local staff salaries and overtime payments, as well as to payments to consultants. |
В этом же приложении указана экономия в размере 331000 долл. США по статье окладов международного персонала, а общий перерасход связан с окладами местного персонала и выплатой сверхурочных, а также выплатой гонораров консультантам. |
The essential-use nomination for Poland in 2005, when the country would be a member of the European Community, i.e., 230 tonnes, should be attributed to the European Community, making its total nomination 1,030 tonnes for 2005. |
Заявка на основные виды применения для Польши на 2005 год, когда страна уже будет членом Европейского сообщества, т.е. 230 тонн, должна быть зарегистрирована за Европейским сообществом, в результате чего его общий заявленный объем составит в 2005 году 1030 тонн. |
As shown in the recent report of the Secretary-General to the General Assembly on the external debt crisis and development, the nominal value of the total external debt of developing countries increased in 2006 but decreased as a share of their gross national product. |
Как показано в последнем докладе Генерального секретаря, представленном Генеральной Ассамблее по вопросу о кризисе внешней задолженности и развитии, общий объем внешней задолженности развивающихся стран возрос в номинальном выражении в 2006 году, однако показатель его отношения к их валовому национальному продукту сократился. |
For the first time since 1997, according to the Organization for Economic Cooperation and Development, total official development assistance to Africa provided by the Development Assistance Committee declined in real terms in 2005 and stalled in 2006. |
Согласно данным Организации экономического сотрудничества и развития, впервые с 1997 года общий объем официальной помощи в целях развития, предоставленный Африке Комитетом содействия развитию, в 2005 году в реальном выражении снизился, а в 2006 году остался на том же уровне. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that total contributions to the Trust Fund for the Enhancement of UNSMIH Capacity and the Trust Fund for the Enhancement of UNTMIH Capacity amount to $41,181,602. |
В ответ на запрос Консультативному комитету было сообщено, что общий объем взносов в Целевой фонд для укрепления потенциала МООНПГ и Целевой фонд для укрепления потенциала ПМООНГ составляет 41181602 долл. США. |
With regard to the Trust Fund for the Implementation of the Cotonou Agreement in Liberia, total contributions received as at 31 August 1997 amounted to some $25.6 million, with authorized expenditure amounting to some $25.6 million. |
По состоянию на 31 августа 1997 года общий объем полученных взносов в Целевой фонд на осуществление Соглашения Котону по Либерии составил порядка 25,6 млн. долл. США, а объем санкционированных расходов составил порядка 25,6 млн. долл. США. |
The combined total resources channelled through the funds and programmes in 1994, 1995 and 1996 are estimated at US$ 4.5 billion, US$ 4.3 billion and US$ 4.5 billion, respectively. |
Общий объем совокупных ресурсов, прошедших по каналам фондов и программ в 1994, 1995 и 1996 годах, составляет, по оценке, соответственно, 4,5, 4,3 и 4,5 млрд. долл. США. |
For example, in the Dominican Republic, total public expenditure on education in the latest year for which data are available accounted for 1.9 per cent of its gross national product (1994), and in Haiti 1.4 per cent (1990). |
Так, в Доминиканской Республике общий объем государственных расходов на образование за последний год, по которому имеются данные, составлял 1,9 процента от объема валового национального продукта (1994 год), а в Гаити - 1,4 процента (1990 год). |
If the above-mentioned meetings are held in New York, it is estimated that the total requirements would be €39,696,900, of which €5,687,500 would relate to the costs of the meetings. |
В случае проведения вышеупомянутых заседаний в Нью-Йорке, по оценкам, общий объем потребностей составит 39696900 евро, из которых 5687500 евро будут выделены на покрытие расходов на проведение этих заседаний. |
In the medium variant, the future fertility paths for countries with total fertility above 2.1 children per woman are projected using models derived from the past experience of all countries where fertility has already declined. |
В варианте со средним уровнем рождаемости при прогнозировании будущей динамики рождаемости в странах, имеющих общий показатель рождаемости на уровне более 2,1 ребенка на одну женщину, использовались модели, разработанные с учетом прошлого опыта во всех странах, в которых уже было отмечено снижение рождаемости. |
Resources for civilian staff training for 2003/04 total $6.5 million, an increase of $1.2 million compared with the period 2002/03, and represents 1.2 per cent of resources for the civilian staff component of peacekeeping. |
Общий объем ресурсов на профессиональную подготовку гражданского персонала на 2003/04 год равен 6,5 млн. долл. США, на 1,2 млн. долл. США больше, чем в период 2002/03 года, и составляет 1,2 процента ресурсов, выделяемых на гражданский персонал как компонент поддержания мира. |
The total fertility rate in 2000 was 4.7 children per woman of reproductive age, down from 5.6 in 1994; the general fertility rate per 1,000 women of reproductive age in 2000 was 142.7, down from 172.7 in 1994. |
Суммарный коэффициент рождаемости в 2000 году составлял 4,7 ребенка на одну женщину репродуктивного возраста по сравнению с 5,6 в 1994 году; общий коэффициент рождаемости на 1000 женщин детородного возраста в 2000 году равнялся 142,7 по сравнению с 172,7 в 1994 году47. |