While the 2001 total illiteracy rate is still high and much higher among women than among men, progress has been made since 1997 when the illiteracy rates were 74 per cent and 45 per cent for women and men, respectively. |
Хотя в 2001 году общий уровень неграмотности все еще оставался высоким и гораздо более высоким среди женщин, чем среди мужчин, достигнут определенный прогресс по сравнению с 1997 годом, когда уровень неграмотности составлял 74 процента и 45 процентов для женщин и мужчин, соответственно. |
For any pair of flow meters, the recorded sample and total flow rates or their 1 Hz means shall be used to demonstrate that each flow rate was constant within +-2.5 per cent of its respective mean or target flow rate. |
Для любой пары расходомеров используются зарегистрированный расход потока проб и общий расход потока либо их средние значения по 1 Гц для подтверждения того, что каждое из значений расхода потока является постоянным в пределах +- 2,5% от его соответствующего среднего значения либо целевого значения расхода потока. |
In its report on the proposed budget for UNOCA for 2011, through which funding for the establishment of the Office was sought, a total staffing of 26 positions was proposed consisting of 14 substantive staff and 12 support staff. |
В докладе о предлагаемом бюджете ЮНОЦА на 2011 год, в котором испрашивались ассигнования на создание Отделения, был предложен общий штат в 26 должностей, включая 14 должностей профильных сотрудников и 12 должностей вспомогательного персонала. |
With regard to the Regional Office for West and Central Africa, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that UNODC was implementing an ambitious regional programme for West Africa for the period 2010-2014, the total budget of which amounted to $190 million. |
Что касается регионального отделения для Западной и Центральной Африки, то Консультативный комитет был по его просьбе проинформирован о том, что ЮНОДК осуществляет масштабную региональную программу для Западной Африки на период 2010-2014 годов, общий бюджет которой составляет 190 млн. долл. США. |
At secondary level (boys and girls aged 13 to 17), the total enrolment rate is 92.5 per cent, representing an average of 82.5 per cent boys and 102.9 per cent girls. |
На среднем уровне (мальчики и девочки в возрасте от 13 до 17 лет) общий показатель учащихся составляет 92,5 процента: 82,5 процента для мальчиков и 102,9 процента для девочек. |
As estimated by the European Environment Agency (EEA), total EU 27 GHG emissions in 2009 were by 6.9% lower than 2008 levels, and by 17.3% below the 1990 base year level. |
По оценкам Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС), общий уровень выбросов парниковых газов в странах ЕС 27 сократился на 6,9% по сравнению с 2008 годом и на 17,3% по сравнению с базовым 1990 годом. |
The total approved regular budget for the biennium 2002-2003 amounted to SwF 61.4 million, as compared with SwF 59.4 million for the previous biennium, reflecting an increase of only 3.2 per cent in local currency. |
Общий объем утвержденного регулярного бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов составлял 61,4 млн. швейцарских франков по сравнению с 59,4 млн. швейцарских франков в предыдущий двухгодичный период, что говорит о его увеличении в местной валюте всего лишь на 3,2 процента. |
In the 1998-1999 biennium the total income from projects operated by UNOPS on behalf of other United Nations agencies) went up to $7.0 million, while in the biennium 2000-2001, this increased significantly to $13.1 million. |
За двухгодичный период 1998-1999 годов общий объем поступлений по проектам, осуществляемым ЮНОПС от имени других учреждений Организации Объединенных Наций) достиг 7,0 млн. долл. США, а за двухгодичный период 2000-2001 годов он значительно возрос, составив 13,1 млн. долл. США. |
In 2003, total expenditures (excluding write-offs and reimbursements) amounted to $1,450 million, an increase of 14 per cent over 2002 expenditures and 6 per cent more than the financial plan forecast of $1,368 million. |
В 2003 году общий объем расходов (исключая списания и возмещения) составил 1450 млн. долл. США, что на 14 процентов больше по сравнению с расходами 2002 года и на 6 процентов превышает прогноз финансового плана, составлявший 1368 млн. долл. США. |
To recover the variable indirect cost attributable to the other donor resources of $227 million, a percentage rate is calculated by dividing this amount by the total of other resources of $2994 million. |
Процентная ставка возмещения переменных косвенных расходов, относящихся к прочим ресурсам доноров, в объеме 227 млн. долл. США рассчитывается следующим образом: указанная сумма делится на общий объем прочих ресурсов, составляющих 2994 млн. долл. США. |
The total administrative costs of establishing the CLD at the central level would be about $2.5 million per year, while the combined costs of CLD staff posted in the regional centres would be around $1.5 million per year. |
Общий объем административных расходов в связи с созданием ЦРМ на центральном уровне будет составлять около 2,5 млн. долл. США в год, а совокупный объем расходов по персоналу ЦРМ в региональных центрах - около 1,5 млн. долл. США в год. |
In 2001, total investment in rural waterworks projects amounted to 6.882 billion yuan, with some 30.5 per cent coming from the State, 27 per cent from collectives, 39.1 per cent from individuals and 3.3 per cent from other sources. |
В 2001 году общий объем инвестиций в сельские гидротехнические проекты достиг 6,882 млрд. юаней, из которых 30,5% поступило от государства, 27% - от коллективов, 39,1% от отдельных лиц и 3,3% из других источников. |
It is founded on the concept that each country, and companies within those countries, will have a limit on the total CO2 emitted under the National Allocation Plan approved for each EU Member State. |
Она основывается на концепции, в соответствии с которой для каждой страны, а также для компаний внутри этой страны устанавливается лимит на общий объем выбросов СО2 в соответствии с национальным планом распределения, утвержденным для каждого государства - члена ЕС. |
(a) Coal Production: the level of total coal production in million tonnes (Mt) for the full year specified. |
а) Угледобыча: общий объем угледобычи за весь указанный год в миллионах тонн (млн. т). |
In 2007, total aid for trade commitments increased by 8 per cent from 2006 and by over 20 per cent from the 2002-2005 baseline; but more than half the amount was provided to only 11 countries. |
В 2007 году общий объем обязательств по линии этой инициативы возрос на 8 процентов по сравнению с 2006 годом и более чем на 20 процентов по сравнению с базовым уровнем 2002 - 2005 годов, однако более половины этой суммы пошла лишь 11 странам. |
Had the advances and the actual claims been exactly the same, the recording of education grants according to the expenditure recognition criterion set forth in paragraph 38 of the United Nations system accounting standards would have led to a total expenditure of $61.2 million. |
Если бы авансы и фактические выплаты были одинаковыми, то субсидии на образование были бы учтены в соответствии с критерием учета расходов, установленным в пункте 38 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, и общий объем расходов составил бы 61,2 млн. долл. США. |
In 2006, the total spending for social services and social support accounted for 51 per cent; in 2009, this figure was already equal to 55.6 per cent; and in 2010 - 59.1 per cent. |
В 2006 году общий объем средств, потраченных на социальные услуги и социальную поддержку, составил 51 процент; в 2009 году этот показатель уже равнялся 55,6 процента, а в 2010 году - 59,1 процента. |
In 2006, the total cargo transportation via the rail network amounted to 20.5 kilometers (32 million tons of goods) showing a rise of 7.3% as compared to the previous year. |
27.4 В 2006 году общий объем перевозки грузов по сети железных дорог составил 20,5 километра (32 млн. тонн грузов), что на 7,3% больше по сравнению с предыдущим годом; |
Although some donors reduced their contributions in local currency to regular resources and the volatility of exchange rates also reduced the United States dollar value of some contributions, total contributions in 2008 met the targets of the strategic plan. |
Хотя некоторые доноры сократили свои взносы в местной валюте в счет регулярных ресурсов, а колебание валютных обменных курсов также способствовало снижению долларового эквивалента некоторых взносов, общий объем взносов в 2008 году достиг целей, установленных в стратегическом плане. |
A corresponding expansion in funding was approved, bringing the total core resource envelope to $43 million for the period 2002-2007, and the ceiling for non-core resource mobilization to $65 million. |
Благодаря утверждению соответствующего увеличения финансирования общий объем основных ресурсов достиг 43 млн. долл. США на период 2002 - 2007 годов, а максимальный объем мобилизованных неосновных ресурсов - 65 млн. долл. США. |
According to the Department of Statistics, the total unemployment rate in 2004 was 35 per cent lower against 2001; long-term unemployment was down 40 per cent, from 10.2 per cent in 2001 to 6.1 per cent in 2004. |
По данным Статистического управления, общий уровень безработицы в 2004 году был на 35% ниже уровня 2001 года; доля хронически безработных сократилась на 40% - с 10,2% в 2001 году до 6,1% в 2004 году. |
Recalling that the Assembly had approved a total budget of $1.9 billion for the capital master plan, she said that 180 Member States were under the multi-year payment system, while 12 Member States had opted for one-time payment. |
Напоминая о том, что Ассамблея утвердила общий бюджет генерального плана капитального ремонта в размере 1,9 млрд. долл. США, оратор говорит, что 180 государств-членов решили воспользоваться системой многолетних платежей, в то время как 12 государств-членов выбрали вариант единовременного платежа. |
Article 138 specifies that the total sum of wages withheld at the time of the payment of salaries may not exceed 20 per cent of the amount owed to the employee, and 50 per cent in cases specified in federal legislation. |
При этом в соответствии со статьей 138 ТК РФ предусмотрено, что общий размер всех удержаний при каждой выплате заработной платы не может превышать 20 процентов, а в случаях, предусмотренных федеральными законами, - 50 процентов заработной платы, причитающейся работнику. |
The fight against illiteracy had been fruitful, given that in 2009 the illiteracy rate had been 21.05 per cent in total (18.29 per cent of men and 23.53 per cent of women). |
Борьба с неграмотностью увенчалась успехом, поскольку в 2009 году общий уровень неграмотности составил 21,05% (18,29% мужчин и 23,53% женщин). |
While unmet need has generally been declining, total demand for family planning, defined as the sum of unmet need plus current contraceptive use, has been increasing in most countries. |
Хотя в целом показатели неудовлетворенных потребностей снижаются, в большинстве стран общий спрос на средства планирования численности семьи, определяемый как суммарный показатель неудовлетворенных потребностей плюс нынешний показатель использования противозачаточных средств, растет. |