If the private investments in this sector are taken into consideration, the total expenditure on education will, however, be close to the target of 6 per cent of the GDP. |
Если учесть частные инвестиции в этом секторе, общий объем расходов на образование будет весьма близок к намеченному показателю в 6 процентов от ВВП. |
It should be noted that the total operating expenses of MSC-W have increased significantly (by almost 40%) with respect to previous years, mainly owing to an increased demand for computer resources for the calculation of source-receptor relationships. |
Следует отметить, что по сравнению с предыдущими годами общий объем оперативных расходов МСЦ-З значительно возрос (почти на 40%), что объясняется главным образом увеличением спроса на компьютерное оборудование для расчета зависимостей "источник-рецептор". |
The total resources available for gender mainstreaming increased significantly in 2005, which was central to the accelerated achievement of results in gender mainstreaming for the year. |
В 2005 году общий объем ресурсов, выделяемых на деятельность по обеспечению учета гендерной проблематики, значительно увеличился, что явилось важнейшим фактором повышения темпов прогресса в деле достижения намеченных результатов в текущем году. |
This figure, combined with the revised amount of $13.8 million indicated for 2002-2005, will bring total investments related to Atlas to $22.7 million. |
Эта сумма вместе с пересмотренным объемом средств в размере 13,8 млн. долл. США, намеченных на 2002 - 2005 годы, позволит довести общий объем инвестиций, связанных с «Атласом», до 22,7 млн. долл. США. |
It also noted that according to the tabular data provided, the total remuneration packages of internationally recruited staff received under the special operations approach and mission subsistence allowance approach were largely comparable. |
Она также отметила, что, согласно данным, представленным в табличном формате, общий объем вознаграждения сотрудников, набираемых на международной основе, которое предоставляется на основе подхода для спецопераций и в виде выплаты суточных участников миссии, в целом вполне сопоставим. |
When IFAD is added to that group, the total volume of resources mobilized by the group reached the level of $2,179 million in 2003. |
Если в эту группу добавить МФСР, то общий объем ресурсов, мобилизованных этой группой, в 2003 году составит 2179 млн. долл. США. |
If one divided the total budget of UNRWA by the number of refugees, it appeared that the sum available amounted to 25 cents per refugee per day. |
Если разделить общий бюджет БАПОР на число беженцев, получится, что имеющаяся сумма составит 25 центов на беженца в день. |
The mission subsistence allowance represented the total contribution of the Organization towards the living expenses incurred by staff and other personnel in connection with an assignment to a special mission. |
Суточные участников миссий представляют собой общий вклад Организации Объединенных Наций в покрытие расходов на проживание сотрудников на местах в связи с их назначением в состав специальных миссий. |
In contrast, the total budget of the United Nations, mandated to maintain international peace and security, is less than 1.5 per cent of the world's military expenditure. |
Для сравнения общий бюджет Организации Объединенных Наций, призванной поддерживать международный мир и безопасность, составляет менее 1,5 процента от объема мировых военных расходов. |
In two to three years, when these universities are fully operational, the total annual intake of public universities would increase from the current 30,000 to 150,000 students. |
Через два или три года, когда они начнут полноценную работу, общий ежегодный прием в государственные университеты вырастет с нынешних 30000 до 150000 студентов. |
The ratio of total birth rate ranged from 13,5 in 1997 to 13,3 in 2001. |
Общий коэффициент рождаемости варьировался от 13,5 в 1997 году до 13,3 в 2001 году. |
Long-term atmospheric N deposition may lead to a situation where the available inorganic N exceeds the total amounts required for the growth of plants and soil micro-organisms. |
Долговременное атмосферное осаждение азота может привести к такой ситуации, когда объем присутствующего неорганического азота превысит общий объем, необходимый для роста растений и почвенных микроорганизмов. |
In addition to the financial situation described above, which has steadily worsened in real terms over the past two bienniums, the total budget allocation for the United Nations information centres has also decreased as a result of General Assembly decisions. |
Помимо упомянутого выше финансового положения, которое за последние два двухгодичных периода постоянно и реально ухудшается в результате решений, принятых Генеральной Ассамблеей, общий объем бюджетных ассигнований для информационных центров Организации Объединенных Наций также сократился. |
In 2005, the Office received financial reports pertaining to 5 of the projects, which indicated total expenditures of $1.88 million (the corresponding allocations amounted to $4.50 million). |
В 2005 году в Управление поступили финансовые отчеты по пяти проектам, в которых общий объем расходов был указан в размере 1,88 млн. долл. США (при соответствующих ассигнованиях в сумме 4,50 млн. долл. США). |
Such contracts run for periods of between one and three years and may be extended to two consecutive terms of one year each, for a total of five years. |
Такие контракты заключаются на срок от одного до трех лет и могут дважды продлеваться еще на год каждый раз, в результате чего общий срок составит пять лет. |
As noted in paragraph 78 above, the total resources requested for 2007 remain at the same level as the appropriation for 2006, and an additional 76 new posts are proposed to be established. |
Как отмечается в пункте 78 выше, общий объем испрошенных на 2007 год ресурсов соответствует объему ассигнований на 2006 год, при этом предлагается создать 76 дополнительных новых должностей. |
Since the adoption of the Monterrey Consensus, the international community had made extensive efforts to meet those commitments and the total resources of the United Nations development system had in fact seen some increases in recent years. |
После принятия Монтеррейского консенсуса международное сообщество предприняло значительные усилия по выполнению предусмотренных в нем обязательств, и общий объем ресурсов системы Организации Объединенных Наций в целях развития в последние годы фактически несколько возрос. |
While total aid has been fairly high for a relatively small country like Bulgaria, the use of UNDP core resources for developing successful pilot initiatives and influencing the government was very modest. |
Несмотря на весьма высокий общий объем помощи для такой относительно небольшой страны, как Болгария, показатели использования основных ресурсов с точки зрения разработки успешных опытно-экспериментальных проектов и оказания влияния на правительство были весьма скромными. |
If official flows were doubled and maintained at a level of about $20 billion over a decade or so, domestic savings could rise faster than output, thereby increasing total investable resources. |
При удвоении официальных потоков средств и поддержании их на уровне примерно 20 млрд. долл. в течение приблизительно одного десятилетия внутренние сбережения могли бы расти быстрее, чем производство, тем самым увеличивая общий объем инвестиционных ресурсов. |
Voluntary contributions to the Trust Fund currently total more than $5.9 million, while expenditures incurred as at 31 January 2002 amount to $912,000. |
Общий объем добровольных взносов в Целевой фонд составляет в настоящее время более 5,9 млн. долл. США, при этом по состоянию на 31 января 2002 года израсходовано 912000 долл. США. |
Notwithstanding these positive trends, the Administrator noted with regret that, in 2000, total Official Development Assistance had shrunk to its lowest level as a proportion of OECD gross national product, less than a third of the accepted 0.7 per cent. |
Несмотря на эти положительные тенденции, Администратор с сожалением отметил, что в 2000 году общий объем официальной помощи в целях развития сократился и достиг самого низкого показателя как часть валового национального продукта ОЭСР, составив менее одной трети от принятого уровня в размере 0,7 процента. |
Another delegation noted that total resources had gone up by 27 per cent and did not understand why there had been such a decline in the amount going to programmes. |
Другая делегация отметила, что общий объем ресурсов возрос на 27 процентов, в связи с чем она не понимала, почему сократилась сумма, выделяемая на программы. |
It is assumed that the stocks held by the United States and by the Russian Federation remain considerably larger than the combined total of the rest of the world. |
Делается допущение на тот счет, что запасы, содержащиеся Соединенными Штатами и Российской Федерацией, по-прежнему значительно больше, чем совокупный общий запас по остальным странам мира. |
Lastly, he pointed out that, as of 30 April 2006, total outstanding contributions to MINURSO had amounted to more than $45 million, which exceeded budgeted provisions for a full year of Mission operations and reflected chronic underfunding. |
Наконец, он указывает, что по состоянию на 30 апреля 2006 года общий объем невыплаченных взносов в бюджет МООНРЗС превысил 45 млн. долл. США, что превышает бюджетные ассигнования на полный год операций, проводимых в рамках Миссии, и отражает проблему хронического недофинансирования. |
If those contributions for 2000 received in 2001 were taken into account then total contributions for 2000 would have been $22.3 million or approximately 5 per cent more than in 1999. |
Если полученные в 2001 году взносы за 2000 год были бы учтены, общий объем взносов за 2000 год составил бы 22,3 млн. долл. США, или примерно на 5 процентов больше по сравнению с 1999 годом. |