Road trains and articulated vehicles: heavy motor vehicles with a total weight of more than 3.5 t, with trailer or semi-trailer; |
Автопоезда и сочлененные транспортные средства: автотранспортные средства большой грузоподъемности с прицепом или полуприцепом, общий вес которых составляет более 3,5 т. |
The new agreement provides for rescheduling on basically the same terms as the previous one (in the 1999 agreement, total maturity of 18 years for non-concessional debts under a graduated payments schedule and 20 years for ODA debts). |
Новое соглашение предусматривает погашение задолженности практически на тех же условиях, что и предыдущее (в соглашении 1999 года общий срок погашения задолженности по коммерческим кредитам составляет 18 лет в соответствии с графиком поэтапных выплат, а в отношении задолженности по кредитам в рамках ОПР - 20 лет). |
Economic growth between 1994 and 1996 reached six per cent of the gross national product per year, while energy consumption grew by a mere two per cent per year and total gas emissions were reduced by three per cent per year. |
Экономический рост в 1994-1996 годах достиг 6 процентов валового национального продукта в год, в то время как потребление энергии росло лишь на 2 процента в год, а общий выброс газов сокращался на 3 процента в год. |
The total budget of the 52 projects is $67.8 million, with $6.1 million going into microcredit funds and an estimated $30.1 million to research and advisory and capacity-building services in the field of microfinance. |
Общий бюджет 52 проектов составляет 67,8 млн. долл. США, при этом 6,1 млн. долл. США предназначены для микрокредитования, а примерно 30,1 млн. долл. США предназначены для проведения исследований, консультаций и предоставления услуг для укрепления потенциала в области микрофинансирования. |
Adding underemployment of 12.3 per cent to the 16.4 per cent rate of open unemployment in urban areas in Argentina yields a total rate of unemployment there of 28.7 per cent by the end of 1995. |
А если к 16,4 процента явно безработных в городах в Аргентине прибавить 12,3 процента не полностью занятых, то общий показатель безработицы в Аргентине на конец 1995 года составит 28,7 процента. |
This level of United Nations peacekeeping expenditures during the 1994-1995 biennium exceeded the combined total of all other expenditures made by the Organization for regular budget, technical cooperation, trust and other special activities. |
Этот объем расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в двухгодичном периоде 1994-1995 годов превысил совокупный общий объем всех других расходов Организации по регулярному бюджету, по линии технического сотрудничества, по целевым и другим специальным фондам. |
(c) The liabilities shown in the statement of assets and liabilities as at 30 June 1994 are genuine and reflect the total liabilities which UNTAC is yet to discharge. |
с) являются ли пассивы, отраженные в ведомости активов и пассивов по состоянию на 30 июня 1994 года, подлинными и отражают ли они общий объем подлежащих ликвидации обязательств ЮНТАК. |
Between 1990 and 1993, the total industrial and agricultural output of all national autonomous areas increased by 43.3 per cent, of which agricultural output increased by 19.8 per cent and industrial output by 61.3 per cent. |
В период 1990-1993 годов общий объем промышленного и сельскохозяйственного производства во всех национальных автономных областях увеличился на 43,3%, в том числе объем сельскохозяйственного производства - на 19,8% и объем промышленного производства - на 61,3%. |
According to the fifth progress report of CDR, total secured foreign financing for the recovery amounted to US$ 2,729.5 million at the end of February 1996, compared with US$ 2,481 million in August 1995. |
Согласно пятому докладу СРВ о ходе работы, общий объем иностранных обязательств по финансированию процесса восстановления составил на конец февраля 1996 года 2729,5 млн. долл. США по сравнению с 2481 млн. долл. США по состоянию на август 1995 года. |
It is also important to emphasize that the total financial requirement is not only related to hardware, such as technology and physical equipment, but also to software, such as installation, training and servicing. |
Важно также подчеркнуть, что общий объем требуемых финансовых ресурсов относится не только к материальным факторам, таким, как техника и физическое оборудование, но и к нематериальным факторам, таким, как установка, подготовка персонала и обслуживание. |
In the United States of America, for example, automobile fuel efficiency improved by some 60 per cent over 20 years but total automobile fuel consumption remained largely unchanged owing to increases in vehicle travel. |
Так, в Соединенных Штатах Америки эффективность автомобильного топлива повысилась за 20 лет более чем на 60 процентов, однако общий объем потребления автомобильного топлива остался в основном неизменным из-за возросшего автомобильного движения. |
The 'Mixed' project is funded partly by the EQUAL programme and partly by the Department for the Coordination of Emancipation Policy at the Ministry of Social Affairs and Employment - to the tune of approximately €5 million in total. |
Проект под названием "Смешанный состав" финансируется частично из средств программы "РАВЕНСТВО" и частично из средств Департамента по координации политики в области эмансипации Министерства социальных дел и по вопросам занятости и имеет общий бюджет в размере около 5 млн. евро. |
The Field Administration and Logistics Division estimates that under the new system of reimbursement of contingent-owned equipment, the total expenditure on equipment will be approximately $12.7 million and the cost of self-sustainment will be approximately $3.1 million. |
По оценкам Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, при новой системе возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество общий объем расходов по статье имущества составит приблизительно 12,7 млн. долл. США, а стоимость самообеспечения - приблизительно 3,1 млн. долл. США. |
With an increase in industrial output of 3.2% (following a growth of 0.8% between 1995 and 1996), total goods traffic would increase by 3%. Modal split |
При росте промышленного производства на 3,2% (после увеличения на 0,8% в период между 1995 и 1996 годами) общий объем грузовых перевозок увеличится на 3%. |
As this mission is now under liquidation, the total expenditures for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 is $2.4 million, which is substantially lower than $140.3 million for the preceding 12-month period. |
Поскольку данная миссия в настоящее время ликвидируется, общий объем расходов за 12-месячный период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года составил 2,4 млн. долл. США, что значительно меньше суммы за предыдущий 12-месячный период, составившей 140,3 млн. долл. США. |
For example, if there are ten observations for coffee, which is priced every month, and one has a quality change in a year, (10%), the total percentage of observations that have a change is about.% (1/120). |
Так, например, если в случае кофе существует 10 результатов наблюдений, поскольку цены на него регистрируются ежемесячно, а одно наблюдение касается изменения в качестве (10%), то общий процент измерений, которые претерпели изменения, составит 0,8% (1/120). |
Similarly, significant results have been achieved in waste reduction, through, in particular, waste prevention programmes, but total volumes of waste produced have been growing in many countries of OECD. |
Аналогичным образом, значительные успехи были достигнуты в области сокращения объема отходов, в частности в результате осуществления направленных на сокращение отходов программ, однако общий объем отходов во многих странах ОЭСР возрос. |
Insert the following new definition in alphabetical order: ""Capacity of shell or shell compartment", for tanks, means the total inner volume of the shell or shell compartment expressed in litres or cubic metres.". |
Включить в алфавитном порядке следующее новое определение: «"Вместимость корпуса или отсека корпуса" применительно к цистернам означает общий внутренний объем корпуса или отсека корпуса, выраженный в литрах или кубических метрах». |
The United Kingdom would offer a multi-year base of 35 million pounds sterling for the years 2000 and 2001, amounting to a total commitment of 105 million pounds sterling for 1999-2001 (approximately $170 million). |
Соединенное Королевство обеспечит многолетнюю основу в размере 35 млн. фунтов стерлингов на 2000 и 2001 годы, в результате чего общий взнос за 1999-2001 годы составит 105 млн. фунтов стерлингов (примерно 170 млн. долл. США). |
With regard to rural fertility, it is important to mention that it has been linked to population policies implemented through the National Family Planning Programme, which has at present reached almost all women in the country, thus producing a decline in the total rural fertility rate. |
В отношении показателей плодовитости в сельской местности важно отметить, что она обусловлена демографической политикой, осуществляемой в рамках Национальной программы планирования, которая в настоящее время охватывает практически все женское население страны; в результате этой политики общий показатель плодовитости в сельской местности снизился. |
The total readership of daily newspapers was 2.8 million per day, or in other words, 396 papers per 1,000 inhabitants; eleven daily newspapers have a circulation of over 50,000 and five of over 100,000. |
Общий тираж ежедневных газет достиг 2,8 млн. экземпляров, что составляет 396 экземпляров на 1000 жителей; 11 ежедневных газет выходят тиражом более 50000 экземпляров, а 5 - более 100000. |
The total enrolment in 1996/97 in primary schools reached 70 per cent, reflecting the attainment of a gross enrolment ratio of 114 per cent, while the gross enrolment ratio at the lower secondary level and secondary level is about 48 and 32 per cent respectively. |
В 1996/97 году общий охват детей начальным школьным образованием достиг 70%, а неполным и полным средним образованием - 48% и 32%, соответственно. |
The average total fertility rate for these countries was, in the late 1990s, 2.7 children less for women with secondary or higher education than for women with no education, and this differential is not related to the overall level of fertility. |
В конце 90-х годов средний общий коэффициент фертильности для этих стран был на 2,7 ребенка меньше у женщин со средним или высшим образованием, чем у женщин без образования, и эта разница не связана с общим уровнем фертильности. |
A footnote to Table 26 correctly notes that the 'total' unemployment rate is related to the labour force, but there is no footnote to indicate that this is also true of the youth unemployment rates cited. |
В примечании к таблице 26 справедливо отмечается, что «общий» уровень безработицы показан в отношении к рабочей силе, однако нет сноски, которая указывала бы, что это касается и приводимого уровня безработицы среди молодежи. |
The calculation is based on the total income of a household, the housing expenses, the size of the dwelling and the composition of the household, including the number of household members, the number of children and the retirement status of the household members. |
В основу расчета заложен общий доход семьи, расходы семьи, размеры жилья и состав семьи, включая количество членов семьи, количество детей и пенсионный статус членов семьи. |