The Regional Service Centre's budget reflects the total envelope of resources required for the construction works; the amounts included in the MONUSCO budget represent the Mission's share in the resource requirements of the Regional Service Centre on a proportional basis. |
Бюджет Регионального центра обслуживания отражает общий объем ресурсов, необходимых для строительных работ; суммы, включенные в бюджет МООНСДРК, представляют пропорциональную долю Миссии в необходимом объеме ресурсов Регионального центра обслуживания. |
Secretary of State Clinton announced at the London conference that the United States would increase our humanitarian assistance to the Horn of Africa by $64 million, bringing our total emergency assistance to the region since 2011 up to more than $934 million. |
Госсекретарь Клинтон объявила на Лондонской конференции, что Соединенные Штаты увеличат нашу гуманитарную помощь региону Африканского Рога на 64 млн. долл. США, в результате чего общий объем нашей чрезвычайной помощи, оказанной региону с 2011 года, превысит 934 млн. долл. США. |
In 2012, the Agency's ambition to reach out to emerging markets bore fruit, with total emerging market contributions to the general fund rising from $1.4 million in 2011 to $9.7 million in 2012. |
В 2012 году стремление Агентства охватить формирующиеся рынки принесло свои плоды: общий объем производимых ими отчислений в общий фонд увеличился с 1,4 млн. долл. США в 2011 году до 9,7 млн. в 2012 году. |
The stock of international reserves continues to outweigh the stock of total debt for developing countries when taken as a group, although the faster growth of debt than of reserves since 2008 is a matter of concern. |
Объем золотовалютных резервов по-прежнему превосходил общий объем задолженности группы развивающихся стран, хотя приходится с тревогой констатировать, что темпы роста задолженности опережали увеличение объема резервов с 2008 года. |
The total approved budget for the 18 projects was $245 million (equivalent to approximately 19 per cent of the approved budget for the 247 active projects of UNODC as at 31 December 2013). |
Общий объем утвержденного бюджета на осуществление 18 проектов составил 245 млн. долл. США (что эквивалентно примерно 19 процентам утвержденного бюджета на 247 проектов, реализацией которых УНП ООН активно занимался по состоянию на 31 декабря 2013 года). |
Institutional results framework output cluster 3: to enhance organizational effectiveness, with a focus on robust capacity and efficiency at the country and regional levels (total proposed allocation: $21.2 million) |
Блок мероприятий З, закрепленный в рамках для оценки результатов в области укрепления институционального потенциала: повышение организационной эффективности, предполагающее наличие функционального потенциала и эффективности на страновом и региональном уровнях (общий объем предлагаемых ассигнований: 21,2 млн. долл. США) |
(b) The higher salary costs, including post adjustment for the three positions in Geneva: the total costs amount to $542,400 annually, an increase of $156,000, compared with the costs in Nairobi. |
Ь) более высокими расходами на выплату вознаграждения, включая корректив по месту службы, сотрудникам на трех должностях в Женеве: общий объем расходов составляет 542400 долл. США в год, что на 156000 долл. США превышает сумму соответствующих расходов в Найроби. |
For the period January-May 2014, the total income of the Institute was as follows (with the same period in 2013 for comparison): |
За период с января по май 2014 года общий объем поступлений Института составил (с указанием для сравнения того же периода за 2013 год): |
Total primary energy supply by fuel (needed for analysis: total primary energy supply by sector); |
общий объем поставок первичных энергоносителей в разбивке по видам топлива (показатели, необходимые для анализа: общий объем поставок первичных энергоносителей в разбивке по секторам): |
Total resources of OHCHR rose by 90 per cent between 2000 and 2005, regular budget resources and extrabudgetary resources increasing by some 70 and 100 per cent respectively, with extrabudgetary resources accounting for two thirds of total resources in 2005. |
В период с 2000 по 2005 год общий объем ресурсов УВКПЧ вырос на 90%, объемы ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов увеличились соответственно примерно на 70% и на 100%, и в 2005 году доля внебюджетных ресурсов в общем объеме ресурсов составила две трети. |
Uranium compounds owned by the Department of Chemistry of the College of Science at the University of Mosul, the total weight of the material is 25.716 kg. |
урановые соединения, принадлежащие кафедре химии факультета естественных наук университета Мосула, общий вес материалов составляет 25,716 кг; |
The budget planning scenario includes a provision of $285 million from the Environment Fund, and a total level of income of $687 million for the period, including Global Environment Facility (GEF) funding. |
Сценарий планирования бюджета включает в себя предоставление 285 млн. долл. США из Фонда окружающей среды и общий уровень доходов в этот период, составляющий 687 млн. долл. США, включая финансирование из Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
UNICEF commented that the above-mentioned National Committee has a compensation committee which commissioned an independent study of compensation for senior executives. That committee had concluded that current total compensation provided to its senior executives was competitive and reasonable. |
ЮНИСЕФ отметил, что в вышеупомянутом национальном комитете существует комитет по компенсациям, которым было организовано независимое исследование уровня выплачиваемых старшим сотрудникам компенсаций, на основе которого был сделан вывод, что текущий общий размер выплачиваемых его старшим сотрудникам компенсаций является конкурентоспособным и обоснованным. |
According to the United Nations country team results matrix, the total outlay of funds for the first phase of the integrated United Nations programme amounted to $24.3 million, financed from core and non-core resources. |
По данным матрицы результатов страновой группы Организации Объединенных Наций, общий объем средств, выделенных по линии основных и неосновных ресурсов на первый этап Комплексной программы Организации Объединенных Наций, составил 24,3 млн. долл. США. |
In terms of value, intraregional exports of Asia-Pacific are more than double the value of intraregional exports of North America, and seven times as large as total African exports. |
В стоимостном выражении внутрирегиональный экспорт Азиатско-Тихоокеанского региона более чем вдвое превышает объем внутрирегионального экспорта Северной Америки и в семь раз больше, чем общий африканский экспорт. |
The foreign citizens are only allowed to own land and/or building for a period of 25 years, which is extendable for another 20 years and renewable for another 25 years, so that the maximum total period of ownership is 70 years. |
Иностранные граждане имеют право на владение землей и/или зданиями в течение 25 лет с возможностью последующего продления на 20 лет и возобновления еще на 25 лет, с тем чтобы общий период владения не превышал 70 лет. |
It is important to look at the total FISIM but also to see how it is allocated in terms of intermediate inputs and final demand as well as how it trickles down to the sectors. |
Важно анализировать общий УФПИК, но при этом не забывать о его распределении с точки зрения промежуточных затрат и окончательного потребления, а также о его распределении по секторам. |
The period of unpaid leave taken to care for a child up to the age of 3 is included in the calculation of the total length of service and the period of employment in a particular specialty, unless legislation provides otherwise. |
Время отпуска без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста засчитывается в общий трудовой стаж, в трудовой стаж по специальности, если иное не предусмотрено законами Республики Казахстан. |
The total fertility rate has declined progressively and now reached the population replacement level of 2.1 births per woman, although high fertility still exists in some countries and within subpopulations within countries. |
Общий коэффициент рождаемости постепенно снижается и в настоящее время достигает по воспроизводству населения уровня в 2,1 рождения на женщину, хотя в некоторых странах и в отдельных группах населения в странах по-прежнему сохраняется высокий коэффициент рождаемости. |
This means that, by the end of the year 2020, once the increase in the old-age dependency ratio more than offsets the decline in the child dependency ratio, the total dependency ratio is expected to increase. |
А это говорит о том, что к концу 2020 года, после того как увеличение доли престарелых иждивенцев существенно перевесит снижение показателя числа несовершеннолетних иждивенцев, общий показатель иждивенцев, как ожидается, будет расти. |
Female employment rate is lower than about 12 percentage points and almost 14 percentage points far away from the targets set in Lisbon in 2010 (total employment level at 70%, and female employment at 60%). |
Показатель занятости женщин ниже примерно на 12% и почти на 14% отстает от контрольных показателей, установленных в Лиссабоне в 2010 году (общий уровень занятости в 70% и уровень занятости женщин в 60%). |
In addition to the income from employment of employed household members, the total income of the household should include, for example, the interest, dividends, rent, social security benefits, pensions and life insurance annuity benefits of all its members. |
В дополнение к доходу от занятости занятых членов домохозяйства общий доход домохозяйства должен включать в себя, например, проценты, дивиденды, ренту, пособия по линии социального страхования, пенсии и ежегодные выплаты по договору страхования жизни всех его членов. |
The support provided to such organisations depends on the possibilities available to the self-governing region and it is estimated that the total volume of such support in Slovakia is in the range of 300,000 to 500,000 euros per year. |
Объем помощи, оказываемой таким организациям, зависит от возможностей такого автономного региона, и, по оценкам, общий объем такой помощи в Словакии составляет от 300 тыс. до 500 тыс. евро в год. |
7.3 With regard to the right to free legal assistance, the author's personal income for 2010 did not exceed the minimum wage; her income was double the statutory annual minimum wage only once her total household income was taken into account. |
7.3 Что касается права на бесплатную юридическую помощь, то личные доходы автора за 2010 год не превышали минимальный размер оплаты труда, и если только взять общий семейный доход за год, тогда сумма превышает годовой межотраслевой минимальный размер оплаты труда в два раза. |
Retention of gross proceeds: total retention and retention rates for 36 National Committees during the period from 2006 to 2012 |
Удержание общих поступлений: общий объем и доля средств, удержанных 36 национальными комитетами за период с 2006 по 2012 год |