Примеры в контексте "Too - И"

Примеры: Too - И
Regarding paragraph 4, the six months envisaged are too short to cover certain difficult cases and should be extended. Что касается пункта 4, то предлагаемый срок в шесть месяцев слишком короток для рассмотрения некоторых сложных дел и должен быть увеличен.
Such wording is much too vague and does not make clear which of the State's international obligations are in question. Такая формулировка слишком расплывчата, и из нее неясно, о каких международных обязательствах государства идет речь.
However, investigative and judicial responses have been far too limited if existing at all. Однако до настоящего времени меры для проведения расследований и судебных разбирательств если и принимаются, то весьма ограниченные.
In Libya too, stockpile management remains a major challenge for the containment of arms proliferation within and from the country. В Ливии управление запасами также остается серьезной проблемой с точки зрения сдерживания распространения вооружений внутри страны и за ее пределы.
The Special Rapporteur emphasized that academic and artistic freedoms, unfortunately too often restricted, were important in this process. Специальный докладчик подчеркнула, что свобода научной и художественной деятельности, которая, к сожалению, слишком часто оказывается ограниченной, имеет важное значение для этого процесса.
Their schools and hospitals came under attack and they were too often denied access to vital humanitarian assistance. Их школы и больницы становятся объектами нападений, а сами они слишком часто лишаются доступа к жизненно необходимой гуманитарной помощи.
Girls may conceal them too, fearing further harassment and reprisals. Девочки также могут скрывать их, опасаясь нового запугивания и мести.
Progress, unfortunately, had been too slow and uneven to make a genuine breakthrough. К сожалению, улучшения в этой сфере идут слишком медленно и неравномерно для настоящего прорыва.
Far too often, it saw constitutional provisions and legislative and administrative frameworks that bore very little relationship to what happened on the ground. Подкомитет бывает частым свидетелем того, что конституционные положения, законодательные и административные нормы не имеют ничего общего с тем, что творится на местах.
Life imprisonment should likewise be abolished, because it too precluded any possibility of redemption, rehabilitation and recuperation. Аналогичным образом следует отменить пожизненное тюремное заключение, поскольку оно также исключает любую возможность освобождения, реабилитации и восстановления.
Lastly, there had been too little consultation on the draft. И наконец по проекту было проведено слишком мало консультаций.
Similarly, the diversion of existing and future stocks of fissile material for non-nuclear-weapon purposes to weapon purposes should be banned too. Аналогичным образом следует запретить также перенаправление на оружейные цели существующих и будущих запасов расщепляющегося материала неядерно-оружейного назначения.
The author was therefore unable to cross-examine that witness too. Поэтому автор не смог провести перекрестный допрос и этого свидетеля.
The number of women in public administration and judiciary has increased at all levels too. Возросло также количество женщин на всех уровнях органов государственного управления и судебных органов.
Inadequate school infrastructure, excessive numbers of pupils and too few teachers led to poor-quality education. Неразвитость школьной инфраструктуры, большое число учащихся в классах и дефицит преподавательских кадров приводят к неполноценному образованию.
The State aims to expand its tax base by reaching out to the informal sector so that individuals in that sector too may pay taxes. Государство стремится расширить базу налогообложения за счет неформального сектора, с тем чтобы и его работники могли платить налоги.
It is too early to fully assess the effectiveness and ultimate impact of these measures on the reconciliation process. Говорить о проведении всесторонней оценки эффективности и совокупного воздействия вышеупомянутых мер на процесс примирения пока еще преждевременно.
Other State security agencies are too weak to monitor and investigate information from areas of concern in the border regions. Другие государственные ведомства безопасности слишком слабы, чтобы отслеживать и расследовать информацию, поступающую из вызывающих обеспокоенность пограничных районов.
As the ability to conduct attacks increases, so too does the threat posed to civilians. По мере роста способности осуществлять нападения растет также и угроза, создаваемая ими для гражданского населения.
Registration must not only be physically accessible, but socially accessible too. Регистрация должна быть доступной не только с физической, но и с социальной точки зрения.
Here too, transparency is conducive to mutual reductions. И в данном случае прозрачность благоприятствует взаимным сокращениям.
So, too, must security assurances provided to non-nuclear-weapon States by nuclear-weapon States. Равным образом должны соблюдаться и гарантии безопасности, предоставленные государствам, не обладающим ядерным оружием, государствами, им обладающими .
At the same time, the opposition party too must be reasonable and realistic and promote tolerance and harmonious race relations. Оппозиционная партия, в свою очередь, тоже должна действовать разумно и реалистично, поощрять терпимость и гармоничные расовые отношения.
Conditions attached to ODA delivery remain too numerous and detailed in some cases. В некоторых случаях по-прежнему выдвигаются слишком многочисленные и подробные условия оказания ОПР.
As inclusive education is not guaranteed, the special education system remains an all too frequent option for children with disabilities. Инклюзивное образование не гарантировано, и дети-инвалиды до сих пор слишком часто помещаются в специализированные школы.