Slight increases were found in Poland and Switzerland, but their magnitude was too small to affect the regional total. |
Небольшое увеличение отмечалось в Польше и Швейцарии, однако оно было настолько незначительным, что не повлияло на общий показатель по региону. |
Sustainable development is too broad and complex to be dealt with by any individual ministry or agency. |
Масштаб и сложность задач перехода к устойчивому развитию таковы, что ни одно министерство или ведомство не сможет их решать в одиночку. |
For example, in many countries, labour inspections are too expensive and cannot reach all households. |
Например, многие страны не в состоянии содержать большое число трудовых инспекций и не могут охватить все семьи. |
It is too often overlooked that economic growth, as currently defined, means increasing production and consumption of goods and services in the aggregate. |
Слишком часто упускается из виду, что экономический рост, в соответствии с принятым в настоящее время определением, означает увеличение производства и потребления товаров и услуг в совокупности. |
Studies of disarmament, peace and conflict are on the agenda, too. |
Изучение проблем разоружения, мира и урегулирования конфликтов также является частью программы обучения. |
The scale of the global energy transition is too large for Governments to lead alone. |
Масштабы глобальных преобразований в сфере энергетики слишком велики, и правительства не смогут обеспечить их в одиночку. |
This regime, too, is designed to harmonize arms-export regulations and procedures. |
Этот режим также призван унифицировать положения и процедуры в сфере экспорта вооружений. |
Respect for this framework is poor, violations frequent and the political will to ensure consistent compliance too weak. |
Уважение этих рамок находится на низком уровне, нарушения часты и политическая воля для последовательного обеспечения соблюдения является слишком слабой. |
If the cause of the tensions are deep-seated, so too must be the solution. |
Если причины напряженности носят глубинный характер, то и выработанное решение должно ему соответствовать. |
Others consider that the European forest dialogue is too fragmented and leads to competition between organizations. |
По мнению других респондентов, диалог по вопросам, касающимся европейских лесов, является слишком разобщенным и ведет к конкуренции между организациями. |
The Committee's work is often too technical, and misses the link between data collection and policy development. |
Работа Комитета зачастую носит чрезмерно технический характер и не обеспечивает связи между сбором данных и разработкой политики. |
Too easy to trace, too unwieldy. |
Их слишком легко отследить и сложно передать. |
Too big, too skinny... the appreciation is often a matter of fashion and personal impression. |
Слишком большой, слишком стройная... признательность часто вызывает моды и личные впечатления. |
No, the clergy is really Too coarse and too mealy |
Нет, это духовенство в самом деле слишком уж грубое и рыхлое. |
Too busy and too tired to even think about cooking. |
Мы были так заняты, и так уставали, что даже не думали про стряпню. |
Too large, and it may be too difficult to capture. |
Очень опасны, и довольно трудно убиваются. |
Too primitive and far too dangerous. |
Слишком примитивно и ещё слишком опасно. |
Too old and too wise for lies. |
Я слишком стар и слишком мудр, чтобы не распознать ложь. |
We must develop public-private partnerships in this area too. |
Нужно развивать государственно-частное партнерство и в этом направлении. |
The Security Council too has not been spared from these illegal and pretentious schemes. |
Не остался в стороне от этих противозаконных и претенциозных проектов и Совет Безопасности. |
Here too, environmental and social sustainability must be part of economic policy from the very start. |
Вместе с тем и в таких странах обеспечение экологической и социальной устойчивости должно быть с самого начала частью экономической политики. |
Double crowns are allowed as long as the core is not too large and edibility is only slightly affected. |
Двойная корона допускается при условии, что ядро не слишком большое и влияние на вкусовые качества незначительно. |
Comment: Article 1.01 of CEVNI has the term "motorized vessel", which may be used here too. |
Комментарий: в статье 1.01 ЕПСВВП имеется термин "моторное судно", который можно применить и в этом пункте. |
It was, therefore, too early yet to decide on a possible host and manager of the database. |
Поэтому преждевременно решать вопрос о возможной принимающей стороне и управляющем этой базой данных. |
Several delegations found this approach too complicated and favoured a simpler solution such as using the letters "MT". |
Несколько делегаций сочли такой подход слишком сложным и высказались за более простое решение, предполагающее, например, использование букв "МТ". |