| Slight increases were found in Poland and Switzerland, but their magnitude was too small to affect the regional total. | Небольшое увеличение отмечалось в Польше и Швейцарии, однако оно было настолько незначительным, что не повлияло на общий показатель по региону. |
| Sustainable development is too broad and complex to be dealt with by any individual ministry or agency. | Масштаб и сложность задач перехода к устойчивому развитию таковы, что ни одно министерство или ведомство не сможет их решать в одиночку. |
| For example, in many countries, labour inspections are too expensive and cannot reach all households. | Например, многие страны не в состоянии содержать большое число трудовых инспекций и не могут охватить все семьи. |
| It is too often overlooked that economic growth, as currently defined, means increasing production and consumption of goods and services in the aggregate. | Слишком часто упускается из виду, что экономический рост, в соответствии с принятым в настоящее время определением, означает увеличение производства и потребления товаров и услуг в совокупности. |
| Studies of disarmament, peace and conflict are on the agenda, too. | Изучение проблем разоружения, мира и урегулирования конфликтов также является частью программы обучения. |
| The scale of the global energy transition is too large for Governments to lead alone. | Масштабы глобальных преобразований в сфере энергетики слишком велики, и правительства не смогут обеспечить их в одиночку. |
| This regime, too, is designed to harmonize arms-export regulations and procedures. | Этот режим также призван унифицировать положения и процедуры в сфере экспорта вооружений. |
| Respect for this framework is poor, violations frequent and the political will to ensure consistent compliance too weak. | Уважение этих рамок находится на низком уровне, нарушения часты и политическая воля для последовательного обеспечения соблюдения является слишком слабой. |
| If the cause of the tensions are deep-seated, so too must be the solution. | Если причины напряженности носят глубинный характер, то и выработанное решение должно ему соответствовать. |
| Others consider that the European forest dialogue is too fragmented and leads to competition between organizations. | По мнению других респондентов, диалог по вопросам, касающимся европейских лесов, является слишком разобщенным и ведет к конкуренции между организациями. |
| The Committee's work is often too technical, and misses the link between data collection and policy development. | Работа Комитета зачастую носит чрезмерно технический характер и не обеспечивает связи между сбором данных и разработкой политики. |
| Too easy to trace, too unwieldy. | Их слишком легко отследить и сложно передать. |
| Too big, too skinny... the appreciation is often a matter of fashion and personal impression. | Слишком большой, слишком стройная... признательность часто вызывает моды и личные впечатления. |
| No, the clergy is really Too coarse and too mealy | Нет, это духовенство в самом деле слишком уж грубое и рыхлое. |
| Too busy and too tired to even think about cooking. | Мы были так заняты, и так уставали, что даже не думали про стряпню. |
| Too large, and it may be too difficult to capture. | Очень опасны, и довольно трудно убиваются. |
| Too primitive and far too dangerous. | Слишком примитивно и ещё слишком опасно. |
| Too old and too wise for lies. | Я слишком стар и слишком мудр, чтобы не распознать ложь. |
| We must develop public-private partnerships in this area too. | Нужно развивать государственно-частное партнерство и в этом направлении. |
| The Security Council too has not been spared from these illegal and pretentious schemes. | Не остался в стороне от этих противозаконных и претенциозных проектов и Совет Безопасности. |
| Here too, environmental and social sustainability must be part of economic policy from the very start. | Вместе с тем и в таких странах обеспечение экологической и социальной устойчивости должно быть с самого начала частью экономической политики. |
| Double crowns are allowed as long as the core is not too large and edibility is only slightly affected. | Двойная корона допускается при условии, что ядро не слишком большое и влияние на вкусовые качества незначительно. |
| Comment: Article 1.01 of CEVNI has the term "motorized vessel", which may be used here too. | Комментарий: в статье 1.01 ЕПСВВП имеется термин "моторное судно", который можно применить и в этом пункте. |
| It was, therefore, too early yet to decide on a possible host and manager of the database. | Поэтому преждевременно решать вопрос о возможной принимающей стороне и управляющем этой базой данных. |
| Several delegations found this approach too complicated and favoured a simpler solution such as using the letters "MT". | Несколько делегаций сочли такой подход слишком сложным и высказались за более простое решение, предполагающее, например, использование букв "МТ". |