He's too slow and he's too light, but he hangs in like a terrier. |
Он слишком медленный, и слишком легкий, но он упорный, как терьер. |
Of course, this knife isn't sharp enough the pie is too crumbly and an atom is too small to see in any case. |
Конечно, этот нож не является достаточно острым, и пирог слишком рассыпчатый, в любом случае атом слишком мал, чтобы его увидеть. |
With a boy... too old to be a kid... too young to be a man. |
С мальчика... слишком взрослого, чтобы быть ребенком... и слишком юного, чтобы быть мужчиной. |
She's partying too hard, she's not sleeping and she's working too hard. |
Слишком много вечеринок, она не спит и работает на износ. |
On the question of judicial assistance, the obligation to cooperate stipulated in article 51 was too broad and the element of compulsion was too strong. |
С точки зрения судебной взаимопомощи обязанность сотрудничать, предусмотренная в статье 51, носит слишком широкий и слишком императивный характер. |
(a) In trade, despite adopting liberalized policies, some countries are just too poor and too lacking in the necessary supply capacities to reap potential benefits; |
а) в торговле: несмотря на принятие либерализованной политики, некоторые страны слишком бедны и зачастую не имеют необходимых производственных мощностей для получения потенциальных выгод; |
Our Republic's territorial integrity and sovereignty is too jeopardized and the Council's authority and integrity is too precious for less. |
Территориальная целостность и суверенитет нашей Республики подвергаются слишком большой угрозе, а авторитет и целостность Совета являются настолько ценными, что ими поступаться нельзя. |
(a) Rules and regulations are too complicated and simply too numerous to serve as clear guidance for staff. |
а) правила и положения слишком сложны и попросту чересчур многочисленны, чтобы служить для персонала четким руководством. |
But these institutions are correct to resist if, as is now all too often the case, the agenda is impractical and delves too deeply into matters of detail. |
Однако сопротивление со стороны этих учреждений оправдано, если, как это сейчас очень часто случается, повестка дня является неосуществимой и слишком углубляется в детали вопросов. |
I have paperwork, too, 'cause, you know, I'm a doctor, too, so... |
Тоже много всякой работы, я ведь тоже врач, и вообще... |
But rather, to let us use it as a way to heal, collectively, and celebrate my brother's too, too short life on this mortal coil. |
Но скорее для того, чтобы позволить нам использовать ее как способ совместного исцеления, и воспеть очень-очень короткую жизнь моего брата в этом бренном мире. |
And it's too big, it's too important for me to make for you. |
Очень большое, и я не могу здесь и сейчас этого сделать за вас. |
I thought the exact same thing, too - that whoever killed Emily killed Babish, too. |
Я подумала то же самое, убивший Эмили убил и Бабиша. |
Another representative expressed concern that subparagraph (b), as currently drafted, referred to customary law of a too general and too imprecise nature to lend itself to systematic application. |
Другой представитель выразил озабоченность в связи с тем, что в нынешней формулировке подпункта Ь содержится указание на обычно-правовые нормы слишком общего и неопределенного характера, с тем чтобы их можно было применять на систематической основе. |
Neither of the conflicting interpretations of the two parties would be easily applicable, the first being too imprecise and too broad and the second being mathematically impossible to formulate accurately. |
Применение этих противоположных толкований обеих сторон было бы сопряжено с трудностями, поскольку первое имеет слишком неконкретный и широкий характер, а второе невозможно сформулировать в конкретной форме. |
All too often, jobs and occupations are restricted to men either on the mistaken assumption that women cannot take responsibility or are too weak, or on the basis of some other erroneous stereotype. |
Слишком часто некоторые рабочие места и профессии доступны лишь для мужчин либо на основании ошибочного представления о том, что женщины не могут взять на себя такую ответственность, либо же в основе этого лежит какой-либо другой ошибочный стереотип. |
Foreman and Cameron are too ethical, and I'm too scared of getting sued. |
Форман и Кэмерон слишком нравственны для этого, а я слишком напуган тем, что меня засудят. |
You are too proud, and you're too cheap to buy me out. |
Ты слишком горда и слишком жадная, чтобы выкупить меня. |
Have him frequent the company too and watch him too. |
Почаще приходи в компанию и следи за всем! |
But all too often the price of integration into these new international structures is too high for these countries, which are entitled to expect greater support for their efforts from the appropriate international mechanisms, since this adaptation is in everybody's interests. |
Однако слишком часто цена интеграции в новые для этих стран международные структуры оказывается непомерно высокой, и они вправе ожидать проявления большей встречной поддержки их усилий со стороны соответствующих международных механизмов, поскольку такая адаптация отвечает взаимным интересам. |
The designated approving officers at FRMS were mainly General Service staff, who felt too insecure and too low in the United Nations hierarchy to complain or approach anyone whom they could trust to undertake the necessary action. |
В основном назначенные утверждающие сотрудники в СУФР занимали должности категории общего обслуживания и считали, что их положение в иерархической структуре Организации Объединенных Наций слишком уязвимо и незначительно, чтобы они могли жаловаться или обращаться к кому-либо, кто, по их мнению, мог бы принять необходимые меры. |
States parties should also take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals, something which unfortunately has become all too frequent and leads too often to arbitrary deprivation of life. |
Государства-участники должны также принять конкретные и эффективные меры по предотвращению случаев исчезновения отдельных лиц, которые, к сожалению, стали слишком распространенными и слишком часто приводят к произвольному лишению жизни. |
Some richer countries now face the financial and social difficulties of coping with a growing "underclass" of disaffected citizens too poorly educated and too poor to participate in society. |
Некоторые более богатые страны в настоящее время испытывают финансовые и социальные трудности решения проблемы растущей "прослойки" недовольных граждан, которые слишком плохо образованы и слишком бедны, чтобы участвовать в делах общества. |
Yet for all these diseases, vaccine research is advancing too slowly, in part because the potential customers are too poor. |
Но, несмотря на все эти болезни, научный поиск вакцин продвигается слишком медленно, и отчасти это происходит из-за того, что потенциальные покупатели слишком бедны. |
But Europe is too weak and too divided to be effective globally, with its leaders unwilling to pursue a common policy based on their countries' own strategic interests. |
Но Европа слишком слаба и разделена, чтобы быть эффективной на глобальном уровне, а ее лидеры не желают проводить единую политику, основанную на стратегических интересах их собственных стран. |