But unfortunately it's too heavy, and, as you are about to see, too bitey. |
Но она слишком тяжелая, и как вы сможете увидеть, непростая. |
My small bed is too large and too desolate. |
Моя маленькая кровать слишком велика и слишком пуста. |
It was too dark and it was too high up. |
Было очень темно и очень высоко. |
Burning too bright and too wild. |
Горящих слишком ярко и слишком дико. |
And I'll tell you frankly, it's too daring, you're too young. |
И скажу тебе откровенно, слишком смело, молод еще. |
My flames always burned too big and too bright for that. |
А моё пламя сияет слишком высоко и слишком ярко для этого. |
Not too hard, not too runny. |
Какашки не очень твёрдые и не жидкие. |
Deleuze: it's too dangerous, if one goes too quickly. |
Это очень опасно... и для жизни тоже. |
I'd like flowers in my room, but not too big, not too garish. |
Я хотел бы, чтобы в моей комнате было много цветов, но не слишком больших и кричащих. |
The issue is too important and too rich with potential for progress to be left off our agenda. |
Вопрос слишком важен и слишком перспективен для того, чтобы оставлять его за рамками нашей повестки дня. |
Thus the court would be applying customary law of a too general and too imprecise nature for it to be applied systematically. |
Таким образом, суд будет применять обычное право чересчур общего и чересчур расплывчатого характера, чтобы делать это систематически. |
Experience with AOS "savings" was even more limited, and here, too, it is too early to draw conclusions. |
Еще более ограниченной была информация об обеспеченной за счет АОО экономии, и здесь также слишком рано делать какие-либо выводы. |
Households who are unable to make a living, due either to wage earners being too young or too old, were designated as residential protection target groups by the law. |
В соответствии с упомянутым Законом домашние хозяйства, которые не в состоянии обеспечить себе средства к существованию в силу того факта, что лица, приносящие доход, являются слишком молодыми или слишком старыми, были определены в качестве целевой группы, нуждающейся в защите и жилье. |
It's too real and too beautiful. |
Он слишком реальный и слишком прекрасный. |
The work that I'm doing here is too important and at too critical a juncture, but fortunately a solution has presented itself. |
Работа, которую я делаю здесь очень важна и слишком критичная, но, к счастью, решение напрашивается само. |
The benefits of the population census cannot be estimated in blanket terms because the applications are too numerous and too varied. |
Пользу от переписей населения нельзя оценить в общем смысле, поскольку сфера применения данных переписей является весьма многогранной и разнообразной. |
Though we may be too ignorant, too unwilling to recognize it, we can even ignore the... the defiant pupil. |
И мы слишком невежественны, не желаем признать это, даже игнорируем... |
Terry thinks you guys are too old and too lazy to handle this, but I know what you're really made of. |
Терри считает, что вы для этого слишком старые и ленивые, но я-то знаю, чего вы на самом деле стоите. |
Commercial confidentiality also represent a substantive restriction on public access to environmental information in most CEEC and NIS due to either too broad, too general or vague a definition. |
Доступ общественности к экологической информации в большинстве СЦВЕ и ННГ существенно ограничивается также из-за коммерческой тайны, определение которой является слишком широким, общим и непонятным. |
Most delegations believed that such an approach was too restrictive and linked economic growth too closely to the requirements of social development and protection of the environment. |
Большинство делегаций считает, что такой подход является слишком ограниченным и сводит экономический рост к социальному развитию и охране окружающей среды. |
Closely linked to the issue of ODA was that of debt relief, which was currently too slow and too restrictive to benefit the weaker economies, even under the Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
С вопросом ОПР тесно связано оказание помощи в связи с уменьшением бремени задолженности, которая в настоящее время предоставляется слишком медленно и с большим числом ограничений, что не позволяет помочь странам с более слабой экономикой, даже в рамках Инициативы в отношении бедных стран с большой задолженностью. |
This reservation is too comprehensive and too general to be compatible with the object and purpose of the Convention. |
Эта оговорка является слишком всеобъемлющей и носит слишком общий характер для того, чтобы быть совместимой с предметом и целью Конвенции. |
The problems are too complex, and the dangers of radicalism too advanced, to permit success through haphazard means. |
Проблемы являются слишком сложными, и опасности радикализма зашли слишком далеко для того, чтобы успех был достигнут посредством беспорядочных шагов. |
Generally, the demands of consumption for paper, timber, metals and energy provide the incentive to exploit natural resources too quickly and too intensively. |
В общем плане потребительский спрос на бумагу, стройматериалы, металлы и энергию стимулирует слишком быстрое и слишком интенсивное использование природных ресурсов. |
In Slovakia too, there were those who considered that figure too high. |
Он уточняет, что и в Словакии некоторые считают эту квоту чрезмерно завышенной. |